Итог перевод на английский
420 параллельный перевод
Подведи итог.
Give me a total on that.
Итог : я не могу больше жить без этой очаровательной женщины.
The result : I can no longer live without this enchanting woman.
Подведем итог.
- Let's recapitulate.
Но в конце концов, появляется итог всего этого.
Except, in the end, one small pattern emerges from it all. The only certainty.
- Она подвела итог так : " С таким человеком, как Обанель, нет причин для беспокойства.
" With a man like Aubanel, there's no need to worry.
Итог той выставки в Нидерландах.
The result of the exhibit in the Netherlands. We sold a lot.
Как итог, самоубийство.
Finally, self-destruction.
Как итог, доходишь до точки.
Finally, you hit the bottom.
Хорошо, подведем итог.
That's it.
Спрашиваешь себя что представляет собой итог твоей жизни как твое присутствие в какое-то время где-то изменило что-либо и изменило ли оно вообще что-то.
You ask yourself what the sum total of your life represents what difference your being there at any time made to anything or if it made any difference at all, really.
Трудишься всю жизнь ради детей, отдаешь им самого себя и вот он, итог!
You work so your kids can make something of themselves and this is the reward.
Подвожу итог : тело, лицо, губы, глаза.
To summarize : The body, the face, the lips, the eyes...
И я пришёл сюда в надежде подвести итог...
So I'm here to discuss with you...
Подведем итог.
Let me get this straight.
Господин прокурор, пожалуйста, подведёте итог?
Will the prosecutor please summarise?
Кратко подводя итог, скажу, что мухе, попавшей в паутину стоит бояться меньше, чем человеку, отважившемуся проникнуть в дом Фон Кранца.
To sum it up briefly, a fly caught in a spider web has less to fear than a man venturing in Von Krantz's place.
Сгорим мы на сходящей орбите или умрем на этой планете - итог будет один.
If we burn up in a decaying orbit or die here on the planet's surface, we shall surely die.
Таков итог выхода на сходящую орбиту.
That is the usual end of a decaying orbit.
Справедливый итог, как сказал бы мой отец.
A very righteous end, as my dad would put it.
Так что... подводя итог...
Therefore... to summarize...
Сейчас я кратко подведу итог.
I will summarise it briefly for you.
Ёто за € вление сообщит ¬ ам итог работы ¬ семирного совета федерации.
This announcement will bring you the result of the deliberations of the world federation council.
Подведем итог.
Verdict.
Подводим итог : развод, протокол о супружеской измене - алименты.
To sum it up : the divorce, the protocol of adultery - alimony solid case. I think about the children.
Подвожу итог : Гассан второй ускользает от покушения.
51 held his ambassador who wanted to rush the palace to congratulate Hassan.
Первый итог :
Well, the first certainty :
Итог - в семье царил крайне нервозный климат.
In short, a powerfully neurotic family unit.
Это была жестокая, кровавая, беспощадная дуэль, итог которой практически привел к скандалу, надолго разделивший общество Дарроуби.
It was a savage, bloody encounter - no quarter asked or given. The result nearly caused a riot. It divided Darrowby for weeks.
А теперь подведём итог.
Now here's the sum total.
Мы запишем промежуточный итог красным цветом.
We'll write down our running totals in red.
Итог сего... перед вами.
The result... is plain to see.
Вот его итог.
Now, this is what happens after a bomb has been dropped.
Итак, каков итог этого незаконного сексуального вопроса?
Now, what is the bottom line on this illicit sex question?
А подвести итог?
Bottom line, huh?
Хорошо, вот каков итог.
All right, here's the bottom line.
И вот я увидел итог моего последнего действия.
Here I saw the outcome of my final action.
Так люди подводят итог жизненному пути покойного.
That's man's way of achieving closure.
- Закономерный итог.
- A life of service comes to this.
Несмотря на положительный итог моих действий, цель не может оправдывать средства.
Although the result of my actions proved positive the ends cannot justify the means.
Это идеальная возможность подвести итог одной жизни, и набраться ума-разума для следующей.
It's an opportunity to think about life and stock up on ideas. I don't know...
У меня тоже есть подарочек. Он, по сути, и есть итог всего, чему я тебя учил.
I've bought you something that sums up all my teaching.
Ну что пиздаболы, подведем итог.
Alright, "ramblers" let's get rambling.
"Не очень хороший итог".
"Outlook not so good."
И мы знаем ИТОГ. ВЫ - беременны. А не Руби.
We know that you're pregnant, not Ruby.
Свободный человек в начале длинного путешествия... итог которого неясен.
A free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain.
Когда я выпустил в 1971 году фильм "Церемония", Эйцо Хори, критик из газеты "Асахи", написал, что это - "преждевременный итог послевоенной демократии".
When I released The Ceremony in 1971, Eizo Hori, a critic of the Asahi newspaper, wrote that it was a "premature conclusion on the post-war democracy".
Красная Армия, линчевала двенадцать собственных членов, во время сбора, который они назвали "Итог".
And, the next year, an ultra-left student sect known as the Red Army... executed twelve of their own members during a meeting... which they chose to call "the conclusion".
ќчень сложно подвести итог мира 60-х.
Very difficult to summarize the 60's world, you will...
Подведем итог.
To summarize :
— Итог твоих провокаций!
You have to get in the middle of the road!
Итог :
In summery ;