Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ И ] / Ища

Ища перевод на английский

182 параллельный перевод
Я сразу представил, как вы рыскаете, ища клиентов.
Listen, Hildy, I can't picture you being surrounded by policies.
Ища убийцу, ты выбрал не того.
When it came to picking the killer, you picked the wrong guy.
Люди покидали свои дома, сделанные из глины, ища защиты за тяжёлыми каменными стенами.
People left their houses built of mud and sought protection behind the heavy stone walls.
Иногда она просыпается ночью и начинает рыскать по дому, ища, чем бы перекусить...
They get hungry at night so they start looking around for a snack and...
Оно, как эта ночь, проходит, ища рассвет.
It's like this night, passing
Мои родители погибли, сплавляясь по реке, просто ища землю.
My ma and pa were killed goin'down the river just lookin'for land.
Они тратят время, ища его у Ирмы.
They're wasting their time looking for him at Irma's.
Ища новую свободу, она хочет жертв, та, чья победа определена.
Looking for a new liberty, it wants victims whose victory is certain.
Что если, Кисов лжет о том четвертом самолете только ища оправдание, чтобы ударить по нам?
I mean, supposing Kissoff is lying about that fourth plane... just looking for an excuse to clobber us?
Волки бегают здесь тоже, ища больных овец или раненых.
.. looking for sheep who is sick or hurt maybe...
Они говорят, что он заключил сделку на свою жизнь : его душа взамен душ тех, кто придет после, ища и находя проклятое сокровище.
They say he bargained for his life : his soul in return for the souls of those who come after, seeking and finding the cursed treasure.
Слушай, если ты проделал длинный путь, ища неприятностей, тебе стоило взять с собой пару помощников.
Look, you came a long way to look for trouble. You should've brought some help with you.
Все мои охранники отсутствовали, ища Медока, Пилот.
All my guards were out looking for Medok, Pilot.
Ища тебя, я перетряс кучу старых подружек. - Да?
Chasin'around after you, I ran into all sorts of people we used to know.
Удивительно, что всю жизнь ища счастье, я натыкаюсь на тебя.
And so, wondering through life looking for happiness, I stumble upon you...
Стучали в дверь, ища кого-то по соседству. Вот дерьмо.
Knockin'on the door, lookin'for somebody next door.
Валино выбежал в виноградник, ища его, с верёвкой в руке.
Valino had run into the vineyard, seeking him, with a rope in his hand.
Ища ответы, смотрите вглубь фактов. И добавьте еще одну составляющую! Неизвестность.
And if you look for an answer, look far beyond what facts you have... and add yet one more - the unknown
Эти заблудшие, мятущиеся души скитаются невидимые по земле, ища заветный свет... но они его не найдут, ибо слишком поздно!
Those lost, anguished souls roaming unseen over the earth seeking a divine light they'll not find because it's too late.
Я начал бродить по дому, Ища некоторый подарок на память.
I started wandering around the house, looking for some keepsake.
Шанкара продолжает свое путешествие, ища Говиндападу
Shankara continues his journey, seeking Govindapada
- Я Шанкара, сын Шивагуру,... брамин с юга Мой мальчик, что привело тебя сюда? Я пришел к тебе ища прибежище, чтобы разрешить тайну существования
- l am Shankara, son of Shivaguru,... a brahmin from the South I come to you seeking refuge, to resolve the enigma of existence
Я потратил 80 лет, ища другой путь.
I've spent 80 years looking for another way.
Многие беженцы приходили к нам, ища спасения от гражданской войны, но не эти двое
Many refugees have come to us seeking a haven from the civil war But not this pair.
Что случилось бы, если один из людей моего дяди был бы обнаружен и схвачен... ища нас?
What would happen to any of my uncle's men found here and taken in search of us?
Это могло произойти лишь, если брат Освин лежал на ней, ища удовлетворения своих плотских желаний!
It could only have come there if Brother Oswin had lain upon her seeking to satisfy carnal thoughts!
Я думаю, что мастер Томас той первой ночью пришел сюда, в это отдаленное место, ища где-то тишины и уединения, чтобы он смог передать этот секрет своему связнику
I think Master Thomas, on that first night, came here to this remote spot, looking for somewhere quiet and private where he could safely hand over this secret to his contact.
До этого момента, ты могла избегать этих болезненных стрел иногда ища убежище в лесу подавленных эмоций.
Until now, you've been able to avoid those painful arrows, sometimes seeking refuge in the forest of repression.
Мы, в суперсовременном здании компании Биосайт,... понимаем, что охрана здоровья требует постоянной бдительности... Открывая учебный центр Королевском госпитале принца Эдварда, ища замену вредоносным аэрозолям, обеспечивая карантин по гриппу на острове Бруни,
We at our state-of-the-art, solar-powered Biocyte building recognise that eternal vigilance is the price of health whether it's funding the teaching centre at the Royal Prince Edward Hospital, removing aerosol products from the market or braving the influenza quarantine at Bruny Island late last month.
Я всматривался в лица богов... ища, чем ублажить тебя, как заставить тебя гордиться мной.
I searched the faces of the gods for ways to please you, to make you proud
Но, Ангел, ты блуждал в одиночестве в течении ста лет, даже не ища искупления.
You wandered for 100 years, never seeking redemption.
Итак, ваши сотрудники проводят уикэнд, ища выход из положения?
So your staff spent the weekend looking for a way out?
Итак, ты весь день здесь ошиваешься... ища голоса?
So, you've been driving around all day looking for a voice?
Ища что?
Looking for what?
Ища ответы.
Searching for answers.
Ответы у нас иметь оба быть ища могли бы оставаться прямо сейчас.
Answers we've both been searching for could be leaving right now.
Она по-видимому была здесь ища что-то.
She must have been here searching for something.
Жалкий разделять, что случившееся, ища этот дар ( подарок ) из папы с тех пор.
The pathetic part's that happened, searching for that gift from daddy ever since.
Ища следы табака,..
You see, in looking for tobacco trace,
Он... он пришел сюда, ища Ангела и Дарлу, и в процессе этого он найдет нерожденного ребенка Ангела который, как получается, совсем не зло, которого мы боялись но предполагалось, что он будет кем-то вроде Мессии.
He's looking for Angel and Darla and finds Angel's unborn child who wasn't evil as we feared but was meant to be some messianic figure.
Это означает, работать настойчиво, не ища быстрых решений и лёгкого выхода.
That means doing the work, being persistent and... not looking for the quick-fix, easy way out.
Словно ища последнее пристанище, Шинсегуми вступил в бой против юго-западных кланов.
As if seeking its last stand, the Shinsengumi joined in the fight against the southwestern clans.
Малдер потратил годы ища её... несколько раз думая, что он нашёл её.
Mulder spent years looking for her... several times thinking that he'd found her.
Бездетные властители восседали в древних залах, созерцая ряды гербов или в высоких, холодных башнях, ища ответов у звёзд.
Childless lords sat in aged halls, musing on heraldry... or in high, cold towers, asking questions of the stars.
Он потратил десятилетия, ища его, но не нашел.
He spent decades searching for it, but came up empty.
Со всем должным уважением, посол, когда Анубис пришел ища больше наквадриа, он не обращал внимания ни на какие границы.
With all due respect, Mr Ambassador, when Anubis comes looking for more Naquadria, he won't respect any borders.
У него было то, чего не хватало мне - энергия, которая рвалась как дикий зверь, ища выход наружу, нечто горячее и очень уязвимое - внутренний огонь.
He had something that I lacked - an energy that ran like a caged animal looking for a way out. Something warm and vulnerable. An inner fire.
Я полагал, что он приедет сюда, ища союзников против меня.
I figured he'd come here lookin'for allies against me.
Майкл был в театре, ища Джоржа-старшего, когда наткнулся на Барри, делающего то же самое.
Thank you. Bye. Michael was already at the theater looking for George Sr... when he ran into Barry doing the same thing.
Вероятно, ища способ убить его.
Probably looking for a way to kill him.
Я надрывалась, ища работу!
SAMMY :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]