Кодекс перевод на английский
787 параллельный перевод
У нас есть кодекс.
We have a code. No code.
Я могу сказать, что разумеется, основой Национал Социалистического Государства... является Национал-Социалистический Кодекс.
I can say that, clearly, the basis of the National Socialist State... is the Nationalist Socialist Law Code.
Это же был не человек! Ходячий моральный кодекс!
He wasn't a man, he was a catechism.
У нас в штате Луизиана действует кодекс Наполеона, согласно которому имущество жены в равной степени принадлежит её мужу и наоборот.
- Let me enlighten you on a point or two. - Yes? We got here in the state of Louisiana what's known as the Napoleonic Code.
В штате Луизиана, как известно, действует кодекс Наполеона.
In the state of Louisiana we got here what's known as the Napoleonic Code.
Мой кодекс велит мне убивать язычников. Но мои чувства сильнее, чем мой меч.
On the contrary, my vows of chivalry bid me slay the infidel but my heart is stronger than my sword.
Как судья сегодняшнего поединка, заявляю,... что боец, нарушивший рыцарский кодекс, будет объявлен трусом, и, по моему сигналу, будет убит вот этими арбалетчиками.
As master of the lists, I hereby charge ye that if either combatant violate the laws of chivalry I will cry, "Foul craven!" And upon the casting of my truncheon to the ground the offender shall instantly be slain by the royal bowmen.
Он швырнет мне в лицо уголовный кодекс, а он из 6 томов.
He'd throw the New York State penal code in my face, and there's six volumes.
Господа, я прошу суд... признать заключенных виновными... и применить наказание, которого требует военный кодекс.
I ask this court to find the accused guilty... and impose the penalties prescribed by the code of military justice.
Достань уголовный кодекс.
Get the penal code out.
Смотри Смотри, вот уголовный кодекс
Look at the Law.
Но не всякий кодекс чести это позволяет, чего ни вы, ни ваш отец-портной не понимаете.
Not by any code of honor that you or your clothier father would understand.
Таков кодекс ниндзя.
That's the code of ninja.
и кодекс чести самураев.
and of the samurai code itself.
Вы хвастаетесь тем, что чтите традиции воинской доблести, но даже для Дома Ии кодекс самурая - всего лишь обманчивый внешний блеск.
This house boasts of its red armor and martial valor, but it seems that even in the great House of lyi, samurai honor is nothing more than a facade.
Она просто нарушила освященный временем... кодекс нашего общества- - кодекс настолько серьезный, что любой нарушивший его изгоняется... как неспособный жить с нами.
She has merely broken a rigid and time-honored code of our society- - a code so severe that whoever breaks it is hounded from our midst as unfit to live with.
Никакой кодекс не волновал ее до того, как она нарушила его, но после все это обрушилось на нее.
No code mattered to her before she broke it, but it came crashing down on her afterwards.
Есть такое понятие - кодекс преступного мира.
There's such a thing as the code of the underworld.
- Кодекс профессии?
- The code of the profession?
Ну, я нарушил этот кодекс, но я готов признать свои ошибки. Это же средневековая дикость.
This is a barbarity.
Я не херувим, у меня нет крыльев, но я чту Уголовный кодекс.
I'm no cherub, of course. I have no wings. But I respect the Criminal Code.
... что я не налетчик, я чту Уголовный кодекс.
... that I'm not a bandit. I respect the criminal code.
У нас, кельванцев, есть кодекс чести.
We Kelvans have a code of honour.
Это кодекс наемника.
Mercy! It's a holy right for a mercenary.
Позовешь его, когда изменят кодекс.
When the code changes, call him.
Мудрец властвует над звездами Кодекс Креста. Введение
"The wise man exercises sovereignty among the stars."
Уголовный кодекс, статья 190.
Provision 190 :
Позже, когда он допрашивал свидетеля и судья его остановил, он хладнокровно процитировал уголовный кодекс
Later, when he did cross-examine a witness and the judge stopped him, he cooly quoted the penal code.
Многие века мы соблюдаем кодекс чести монастыря Шаолинь.
For centuries now... the code of the Shaolin Temple has been preserved.
Кодекс чести ничего не значит для Ямамори.
The code means nothing to Yamamori.
Я предполагаю, что вы в частности обратите свой взор... на оригинальный текст закона о мошенничестве... и единый торговый кодекс.
I suggest that you particularly address yourselves... to the original text of the statute of frauds... and the uniform commercial code.
Простите, а какое наказание предусматривает Уголовный кодекс, если завтра до пятнадцати часов я не смогу придти с этой картиной?
What penalty does the law provide ifl don't make it by 3 p.m.?
Похитив его дочь, Тоно нарушил Кодекс якудза.
Tono violated the yakuza code by this kidnapping.
Пожалуйста, внимание, вы все понимаете наш жесткий кодекс и правила.
Final attention, you all understand our strict code and rule.
Тебе известен военный кодекс, Мечник.
You know the articles of war, Swordsman.
- Ты и твой кодекс чести.
- You and your code of honour
Первый комментарий - Мишнa, наш кодекс Закона.
The first commentary is the Mishna, our code of Law.
Убийство на охоте не подпадает под уголовный кодекс, это считается несчастным случаем.
- Murder while hunting is not covered by criminal law-it's consideres as accident...
Мой внутренний кодекс говорит, что так нельзя.
My sense of right and wrong say that i shouldn't.
Ты должен научиться ценить Кодекс Якудзы и не противопоставлять ему свои желания.
Learn to value your yakuza code over your individual desires.
Если ты не знаешь, Далтон, в этой школе есть такое понятие, как кодекс чести, понятно?
Look in case you hadn't heard Dalton there's something... called an honour code at this school all right?
Кодекс Кузнеца гласит, что...
The Blacksmith's Code says that...
Да, конечно, Кодекс Кузнеца...
Yes, yes... of course... the "Blacksmith's Code"...
Кодекс Кузнеца гласит, что мы должны... -... чтить и защищать всех кузнецов.
And the Blacksmith's code says that we must honor and protect all Blacksmith's.
- К черту Кодекс кузнецов!
Hang the Blacksmith's Code!
кодекс самурая.
That's "bushido," the code of the samurai.
Это наш кодекс.
That's our code.
Кодекс охотников на медведей издавна строго соблюдался.
The bear hunters'code has been strictly observed.
Кодекс мы должны чтить.
The Penal Code should...
На войне был кодекс чести.
There we had a code of honor.
Кодекс Кузнецов.
The Blacksmith's Code.