Комедии перевод на английский
412 параллельный перевод
Ты не думаешь, что с текущим положением вещей в мире,.. .. когда Смерть огрызается на тебя за каждым углом на улице,.. .. людей немного нервируют комедии?
Don't you think with the world in its present condition, with death snarling at you from every street corner, that people are a little allergic to comedies?
Неплохой получится материал для комедии. Приехал гробовщик с детским гробом.
Later on, just for comedy relief, the real guy arrived with the baby coffin.
Драмы, комедии, жизнь во всём её разнообразии - всё у Вас под рукой.
Drama, comedy, life's parade at your fingertips.
Но я подумал, что комедии только для мирян.
But I suppose comedy is all too worldly for a man of God.
А иногда мы ставим более серьёзные пьесы, сентиментальные комедии.
But last year... This is silly...
Тот трус из комедии масок, у которого деревянная сабля и которого не боятся даже дети.
Capestang! They should call you "Capitan".
Кое для кого я Капитан из комедии.
"Capitan"? Does Your Majesty still receive comedians?
Потому что я хочу выступать в музыкальной комедии. В главных ролях : Сид Чэрисс и Джин Келпи.
Because I'd like to be in a musical comedy starring Cyd Charisse and Gene Kelly.
В комедии, как и в трагедии, позже в Третьем Акте, героиня сомневается.
In comedy, as in tragedy, late in Act Three, the heroine hesitates.
Да-да. В комедии, которую поставил Ллойд.
Oh, yes, it was that comedy directed by Lloyd, wasn't it?
А хотели бы вы сыграть в комедии?
- Would you like to act in a comedy? - What?
Я бы сказал это репетиция комедии.
It's a rehearsal for a comedy.
Анджела : От комедии до трагедии один шаг.
Got a terrific laugh anyway.
Мне предложили работу. Разработать костюмы к одной комедии в Нью-Йорке.
I have an offer to design costumes for a play in New York.
Во французской комедии, в Ватикане.
The Comédie Française, the Vatican.
Я помешан на комедии, которую мы готовим.
I'm crazy about the comedy we're preparing.
Комедии любви везде, куда ни глянь.
Comedies of love wherever you go.
Хватит этой комедии, папочка.
Enough of this comedy, daddy.
Это Хелен, она играет в моей новой комедии.
This is Helen, she's acting in my new comedy.
Каково это, работать в комедии Патрисии?
What's it like working in Patricia's comedy?
Песни, стихи, комедии... Тебе какое дело?
Songs, poems, comedies... what do you care?
Вот идея музыкальной комедии от нашего синоптика Горди.
See, I had them out when I was a kid, but one of them grew back. I told you it was just a teensy, little thing. Mm-hmm.
Но то, что она "ни бум-бум" - это я придумал ради комедии.
You are just beautiful! Here you get me all hyped up for TV, then you don't want it.
Ты уже третью неделю опаздываешь к началу комедии.
You ain't got in in time to see the comedy in three weeks.
Очевидно, твои мозги плавятся... от всей этой комедии, которую ты затеял с той девчонкой.
Your brain is going soft from playing with that girl.
Ты всегда играешь в светской комедии, в которой живёшь и заставляешь жить меня.
You've always performed this mundane comedy in which you made me live.
И всей комедии-конец.
This is the end of all of them.
" Почему я Бедная в этой комедии?
" Why am I the Poor in this comedy?
Все должны исполнить роли в этой Комедии.
AII must play their part in this Comedy.
Какую роль я играю в этой комедии?
Well? Exactly what is this?
Ты муза истории, я муза комедии.
You're the muse of history, and I'm the muse of comedy.
- Это чудо - старые комедии. Они мне ужасно нравятся.
I like comedies a lot.
Как в классической комедии.
It's like the setting for a comedy.
Комедии?
Comedy.
Говорят, что девушки умеют ломать комедии, но парни-то!
They say women act up.
Эрик Ромер комедии и пословицы ПОЛИНА НА ПЛЯЖЕ
PAULINE AT THE BEACH
"Да." Давайте я продемонстрирую ещё нескольких персонажей... этой трагической комедии.
Let me show you a few of the other characters... that are involved in this tragic comedy.
Речь идет о комедии для трех персонажей, так что вам не привьiкать.
It's a sort of comedy... for three parts. It's what you're used to.
Знаете, я думаю, вам очень удаются комедии.
You should. You should. You know, I think you're great in all the funny movies.
Кантэн, вы созрели для французской комедии...
Quentin, you're ready for the Comédie-Française.
В какой комедии 1980-го года Голди Хоун удирал от всех?
In what 1980 comedy film did Goldie Hawn get away from it all?
Это основа комедии.
That's the first part of comedy.
Важно помнить о комедии то, что если гнется - это смешно.
The thing to remember about comedy is, if it bends, it's funny.
Ритм-херитм. В комедии ритм на последнем месте.
Timing, "schmiming." There's more important things to comedy than timing.
Драмы, вестерны, комедии. В нашем прокате лучший выбор.
All the movies you'll watch for free now Dramas, westerns, comedies, wow
Они решили изобразить отрывочек старой итальянской комедии.
You see, I sold it. I didn't like it.
Будущий и единственный король комедии, Джерри первый посетил нашу скромную обитель.
The once and future king of comedy, Jerry the first gracing our humble abode.
Да, король комедии, точно.
Yeah, the king of comedy, right.
– Оставь комедии медведям, Эбенизер.
Leave comedy to the bears, Ebenezer.
Фильмы рассказывали истории, трагедии и комедии о падении звезд и режиссеров немого кино, зачастую чересчур сентиментальные, но посвященные миру кино.
Movies kept telling the stories of their own origins and, as tragedies and comedies about silent film stars'and master filmmakers'downfalls, also kept telling almost over-sentimentally, stories about the happenings of their world.
ЭРИКА РОМЕРА из цикла КОМЕДИИ И ПОГОВОРКИ ДРУГ МОЕЙ ПОДРУГИ
MY GIRLFRIEND'S BOYFRIEND