Которые когда перевод на английский
2,465 параллельный перевод
Словно и не было никаких упражнений, которые когда-либо делала. И завтра, ты проснёшься с прыщами на лице.
Like you just erased all of the exercise you have ever done, and tomorrow, you're gonna wake up with zits all over your face.
Многие датчане этого не слышали, люди, которые когда-то верили в мою партию
Many Danes don't have a voice, people who once believed in my party.
Теперь я провожу лето, вспоминая планы, которые когда-то строил, и которые рухнули, отчасти из-за лени, отчасти по забывчивости.
Now I spend the summer remembering the good intentions which vanished. In part because of laziness, in part because of carelessness.
Когда я взволнован, я сокращаю слова, которые не надо.
When I'm excited, I abbreviate words I shouldn't.
Когда я получаю письма, которые мне не предназначены, я быстро отвечаю на них или удаляю.
Well, when I get an e-mail that's not meant for me, I hit a quick reply or delete it.
Это были лучшие 10 минут, любой игры которые я когда либо видел да, и для тех из нас, кто не носил брюки также были холодные 10 минут
That was the best ten minutes of any game I've ever seen. Oh, and for those of us not wearing pants, also the coldest ten minutes.
Ага, я бы с удовольствием, Минди, желательно с моими часами Bulgari, которые я оставил в твоей квартире в последний раз, когда мы... ну ты поняла.
Yeah, I would like to move on, Mindy, preferably with the bulgari wristwatch that I left in your apartment the last time we... you know.
Мы поговорили с 20 выпускниками Мэйнор Хилл, которые подверглись насилию, когда учились здесь.
Well, we've spoken with two dozen Manor Hill alumni who were abused while they were students here.
Согласно отзывам, которые я нашёл в интернете, вы значительно преуспели, когда СвятаяСью37 принесла вам пару кожаных брюк, испачканных кровью цыпленка.
According to information I gleaned from Yelp, you had great success when a santeriasuzy37 brought you a pair of leather slacks stained with chicken blood.
Вернее всё же, говоря о людях упомянуть о таких, которые действительно от нас отличались, потому что, когда мы дошли до Европы, то обнаружили, что мы здесь не одни.
Truer still of people who really WERE different because when we got to Europe, we discovered that we were not alone.
У меня чувство, что этот день будет одним из тех, которые навсегда остаются в памяти, как один из самых великолепных дней, когда мы катались.
I have a feeling this day is gonna be one that goes down in the memory banks as one of the greatest days we've had riding.
Я сохраню все подарки, которые принесет тебе Санта, а ты их получишь, когда приедешь домой, хорошо?
I am gonna keep all the presents that Santa brings you and you can have them when you come home, okay?
И сейчас Торрес разрешила мне участвовать в одной из самых классных операций, которые я когда-нибудь увижу и все благодаря вам.
And now Torres just chose me to scrub in on one of the coolest surgeries I'll ever see because of you.
Это самые прекрасные слова, которые я когда либо слышал.
That's the most beautiful sentiment I've ever heard.
Когда я думаю о некоторых вещах, которые сделал, я просто...
When I think about some of the things that I did, I just...
И произошло это как раз в тот день, когда вы искали Шевалье, и чисто случайно это оказались именно те вещи, которые он украл.
And this just happened to be on the day that you were looking into Le Chevalier, and this happens to be the stuff that he stole.
Может, я просто тот тип людей, которые хотят то, что они не могут получить а потом, когда получают им это больше не нужно.
Maybe I'm the kind of person who only wants something they can't have, and then when they get it, they don't want it anymore.
Аарон Уайзбергер, агент, друг всего человечества и фанат всех книг, которые вы ребята когда-либо издавали.
Aaron Wiseberger, agent, friend of mankind and a lover of every book you guys have ever published.
И, потом, когда твой фильм разойдется по всему свету, я буду стоять рядом с тобой или, скорее, немного за тобой, бесконечно улыбаясь прессе, даже если готова заплакать, и обходительная с людьми, которые смотрят сквозь меня, не замечая,
And when you're out promoting this film around the world, I will be there beside you, or rather, slightly behind you, smiling endlessly for the press even though I'm ready to drop, and being gracious to people who look through me as if I were invisible
Парни, которые служили с твоим отцом, одни из самых смелых людей, кого я когда-либо встречал.
The guys that served with your father, they're some of the bravest men that I ever met.
Даже несмотря на прекрасные слова Эмерсона, которые потрясли меня, когда он говорит ( в одной из этих маленьких красивых кожаных книжечек ) : "... освобождён и весел, когда вложил душу в работу и сделал её, как можно лучше ".
Even though the handsome words of Emerson would shake me out of that, where he says in one of those little red leather books and is relieved and gay when he has put his heart into his work and done his best.
Так делают люди, которые любят друг друга,.. ... когда один из них ведет себя как идиот!
That's what normal people do, who love each other... when one of them is acting like a brat.
Раз в неделю, с книгами, лекарствами и сигаретами... которые, конечно, отбирали, когда он уходил.
Every week he visit, with books, medicines and cigarettes... which, of course, they take away the moment he leave.
Кэтрин, когда ты ведешь трансляцию ты посылаешь эти числа спецагентам, передаешь им задания особого рода, которые нельзя передавать обычными средствами коммуникации.
Katherine, when you send a broadcast you're sending out these numbers to the agents in the field to deliver specific assignments they cannot trust to normal communication lines.
Ты никогда не думаешь которые вы можете когда-либо -
Don't you ever think that you can ever...
Таких, которые устраивают вечеринки, когда уезжают их родители, и крушат весь дом.
Like kids who have parties when their parents are away and destroy the house.
Он не планировал поступать в колледж до прошлой осени, когда он перешёл учится в Квест и познакомился с учителями, которые смогли распознать его потенциал.
He had no plans to attend college until this past fall when he switched to Quest and came into contact with teachers who recognized his potential.
Вы уже заказали отель, уже практикуется звуки, которые вы собираетесь сделать когда вы и Томми заняться любовью. ( Тяжело дыша )
You already booked the hotel, already practiced the sounds you're going to make when you and Tommy make love. ( PANTING )
Дети, которые не ходят в школу, или к доктору, когда заболевают.
Children who can't go to school, or to a doctor when they are ill.
Вы вспоминаете факты из моего прошлого, которые мне так же трудно вспомнить, как и день, когда я родился.
You know, you're bringing up things from my past, I would be as hard pressed to remember Back when I was born in Iowa.
Та часть, которая обеспечивает смысл действия, же, которые существуют, когда мы спим?
That part that provides meaning to action, does that exist when we're asleep?
Когда мне удается забыть что произошло со мной, когда нет зеркал и людей, которые напоминают об этом,
When I manage to forget what happened to me, when there are no mirrors, and no people that reminds me,
Это действительно одно из самых прекрасных мест, которые я когда-либо видел в Англии.
It is in fact one of the most beautiful places I have seen in England.
Вещи, которые ты, должно быть, видела сотни раз, когда убирала его комнату.
Things you must have seen a hundred times when you were cleaning his room.
Ставки на деньги, как вы знаете, вне закона, и мне неприятно думать о проблемах, которые могут быть у ваших офицеров, - когда начальство узнает об этом.
Book-making for cash is, as you know, illegal, and I'd hate to think of the trouble your officers would be in when the authorities find out.
Моя мама когда-то была медсестрой, и она была возле людей, которые выходили из комы.
- My mom used to be a nurse... So she was there when people were coming out of their coma.
Большинство женщин, которые чего-то добились в жизни — Первый раз слышишь о них, когда им за 50,
Women who achieve anything, first time you hear about them, they're in their 50s.
Моя дочь выбросила на ветер свои мечты о Бродвее, мечты, которые были у неё с тех пор, когда она была такой крошечной, что я мог носить её на руках, всё для того, чтобы последовать за вами сюда.
My daughter threw away her Broadway dreams, dreams she's had since she was so little I could hold her, all to follow you down here.
Может, благодаря тебе я её познаю, когда соберешь все те осколки в груди, которые раньше звались сердцем.
♪ maybe you can make love ♪ from all the parts ♪ in this chest
Вчера вечером, когда я посмотрела в его глаза, которые я вижу в течении последних 12 лет, впервые я его не узнала.
Last night, when I looked into his eyes, like I have every day for the last 12 years, was the first time I didn't recognize him.
И она пахла духами, которые моя мама когда-то использовала.
And she smelled like the perfume my mother used to wear.
А есть те, которые, когда проходишь мимо их камер, смотрят на тебя с самой низкой формой любопытства,
Then, there are the ones who, when you pass by their cells, they look at you with the basest form of curiosity,
Это как когда кто-то спрашивает тебя о твоей любимой книге и ты забываешь все книги которые ты прочел
You know when someone asks you your favourite book and you forget every book you've read?
Каждую минуту нашей жизни мы думаем и жаждем вещей, которые вообще ничего не значат. Когда я стояла в том помещении, где дети умирали от какого-то укуса комара, и я готова была плакать всю ночь, от того как я растрачиваю свою жизнь,..
We spend every minute of our lives obsessed or angry about things that don't matter at all when I've just stood in a room where children are allowed to die of a mosquito bite, and I would cry all night about how I wasted
Обычно когда я проверяю рваные раны серфингистов, которые они получили в "Воронке",
Usually when I inspect lacerations of surfers who eat it at the Vortex,
Знаешь, когда ты всегда с людьми, которые не знают, кто ты есть на самом деле, которые не знают ту скрытую часть тебя, это заставляет чувствовать своё, в некотором смысле, превосходство.
You know, when you are always with people who don't know who you really are, who do not know that secret part of you, it makes you feel, in a way, above them.
А любые потери что ты понесешь, восполнятся когда похоть обогатившихся клиентам обратится к девочкам, которые их возбудят
Any losses you suffer will be recouped by way of the pointed lust your briefly-enriched patrons exert upon the girls who've aroused them so.
Люди, которые умерли, когда у нас не было выбора, мы знаем, что в эти моменты они не просто тело. Они свет, воздух и цвет.
The people who die when we have no other choice, we know in those moments they are not flesh, but light, and air, and color.
Эбигейл, одна из тех очень умненьких девочек которые не вполне понимают, что другие умненькие девочки уже выросли, и видят все их шаги, когда они пытаются что-то скрыть.
Abigail is one of those very smart girls who hasn't quite figured out that very smart girls grow up and know all the moves they're making when they're trying to hide something.
Мои любимые те, которые вы написали, когда жили в Нью-Йорке.
My favorites are the ones that you did when you lived in New York.
Раскрыть себя. И вы это сделаете, но не словами, а картинами, которые покажут, что вы чувствуете, что видите, когда читаете эту поэму, хорошо?
To reveal himself or herself, and that's what you'll do, not with words, but with a drawing or a painting that shows us what you feel, what you see as you read this poem, okay?
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159