Лишних перевод на английский
1,000 параллельный перевод
После случившегося я понял только одно. просто не нужно проявлять лишних эмоций.
After this matter, I've only learned one thing. That is, a person like me, simply shouldn't have the extra emotions.
Надеюсь, что не причинила вам, мальчики, лишних неприятностей.
I hope I haven't caused you boys too much trouble.
Итак, Лэньон... позволишь ли ты мне взять только этот стакан и уйти без лишних вопросов?
Now, Lanyon... will you let me take this glass and leave without further question?
И не задавай лишних вопросов.
And no questions.
Им нужен был кто-то, кто не будет задавать лишних вопросов.
They wanted someone they could kick around, someone who wouldn't ask questions.
Закончить обзор - важнее, чем выяснять... сколько лишних бокалов шампанского... выпили трое наших товарищей.
I am positive my survey is more important... than finding out whether three of our comrades have been... drinking some extra glasses of champagne.
Не надо лишних трат, Джо.
Don't spend any more.
Это правда, месье, что у вас теперь лишних 25 лет?
Is it true, sir, that you got an extra 25 years?
Представьте батальон, так нуждающийся в воде,.. ... что он готов идти лишних 70 миль.
Think of a battalion so in need of water they got to come 70 miles off their line of march.
Потом снял, избегая лишних вопросов.
And then I took them off again so they wouldn't get to wondering why I wore them.
Знаете, отец О'Мэлли, я всегда хотел вернуться и повидать мать, как только смогу раздобыть лишних денег.
You know, Father O'Malley... I always planned that as soon as I got a few dollars ahead... I'd go back to the old country and see my mother.
Для того, кто сам рисует банкноты, несколько лишних погоды не сделают, не так ли?
For someone who draws the bills himself, a few more doesn't look that difficult, does it?
Для того, кто сам рисует банкноты, несколько лишних погоды не сделают, не так ли? "
For someone who makes the bills himself, A few more doesn't look that difficult, does it?
Дорогая моя, я решил освободить вас от лишних хлопот и разместил его у Гани.
My dear, I thought it better to deliver you from the bother, I've entrusted him to Gania.
На прошлой неделе ты дала мне лишних 2 полотенца.
Say... you gave me two extra towels last week.
Она отдала 2 лишних на прошлой неделе.
She gave back two too many last week.
Прачка отдала тебе 2 лишних полотенца.
The laundress gave you two extra towels.
никакого беспокойства, лишних трат, головной боли
But anxiety, contracts, finance companies, headaches.
В дорогих отелях ночные портье не задают лишних вопросов.
No. Night porters don't ask questions in exclusive hotels.
Возможно, это один из твоих знаменитых лишних ключей.
Mightn't that be one of your famous irrelevant clues?
Доверчивый Орви, которому ты добавил 5 лишних лет?
Does she know about Orvy, the trusty who'll get five years for helping you break jail?
Там у него получается забыть все свои печали, а его приятели не задают лишних вопросов.
It's a way for him to forget his misfortune and chase away sadness. At least he needn't feel ashamed in their company.
Очевидно, мы не сможем долго притворяться мужем и женой, и если ты уедешь сейчас, то не будет лишних вопросов.
IT'S OBVIOUS WE DON'T GET ALONG AS MAN AND WIFE, AND IF YOU LEAVE NOW THERE'LL BE NO QUESTIONS ASKED.
Чтобы думали, что это ограбление. Он носил много лишних денег.
They'll think it was a robbery.
Ќет, но € ожидал чего-либо подобного... и потому выиграл два лишних дн €, пересека € јравийское море.
No, but I did expect some such obstacle to arise en route. And I took the precaution of gaining two days while crossing the Arabian Sea.
Итак, без лишних церемоний представляем вам секрет мистера Блэнчарда.
And so, without further ado, we reveal Mr. Blanchard's secret.
... очень пышные формы и пара лишних килограммов.
Very voluptuous, always 3 or 4 pounds overweight.
Там его продают без лишних вопросов.
Well, they sell them down there, no questions asked.
Я не задаю лишних вопросов, если постояльцы ведут себя прилично.
I don't ask questions, you know, as long as they're well-behaved.
Тебе лучше уйти отсюда, если не хочешь лишних неприятностей
Don't stay here or you'll have troubles.
Имеет четверых детей и лишних 10 килограммов.
Has four kids and gained 20 pounds.
У меня лишних людей нету.
I don't have a single person to spare. That's all.
Я всегда избегал лишних движений.
I've always avoided real blows.
Сохранили старой лисичке жизнь на пару лишних минут, так ведь, Лисичка?
Kept old Foxy here alive a couple minutes more, didn't it, Foxy?
Книги - это хорошо, когда нет лишних.
Books are good when there're not too many of them.
Чтобы просветил трость и не задавал лишних вопросов.
As long as he X-rays the cane without any questions.
Не надо, не надо лишних...
- You've got a lead?
Не забудь, что я проработал лишних два часа.
Don't forget about the two hours extra I worked.
Ради каких-то лишних десятков миллионов в месяц.
For some extra tens of millions per month.
Надо же! Лишних 300 фунтов в год!
Wow, 300 pounds a year extra.
Знаете, Палмер, по-моему, вы честно заслужили те лишних 300 фунтов в год, о которых просили.
I think you richly deserve that extra 300 pounds a year you asked for.
Он не задаёт лишних вопросов, а просто делает своё дело.
He buys my weapons and doesn't complain.
У тебя ведь есть 30 минут лишних?
30 minutes, right?
Мы внутри шкафа с фарфором, да и любая оплошность может разбить здесь всё вдребезги давайте попытаемся не делать никаких лишних движений.
I asked to be taken to a public telephone and she said no. We're inside a china cabinet, yes... And anything can send this all to pieces...
Он держит свой нож... Подальше от лишних глаз, в своих руках!
He carries his switchblade, out of sight, in his hands!
Или войти без лишних предисловий?
Or shall we on without apology?
Не ставьте лишних приборов, Зося Викторовна, никого, кроме меня не будет.
Do not serve extra plates, Zosya Viktorovna. There's nobody but me.
Вы даже двух лишних привели.
You brought two too many.
Избавьте нас лишних хлопот и издайте нужный приказ.
Do save us all a lot of unnecessary trouble and issue the appropriate orders.
И таким образом избавлю от лишних расходов.
There'll be no cover charge.
Теперь можно не беспокоиться о лишних глазах. Как он работает?
Now we got no busy little eyes to worry about.