Лучей перевод на английский
249 параллельный перевод
- Давайте лучше... о преломлении лучей.
- Anyway... about the refracted light.
у них есть возможность выращивать еду с использованием искуссвенных лучей.
They have the ability to produce food by means of synthetic sunlight.
Этот прибор заряжается от солнечных лучей.
A device fed by the rays of the sun.
Ученые из морского института хотят благодаря актинометрам на борту, измерить эффект L2 лучей на живые существа.
The scientists from the NAW Naval Institute want, by means of the actinometers on board, to measure the effect of the L2 rays on living beings.
А мы не можем их выключить из-за этих лучей.
And we can't lower our screens with their disrupters on us.
Атмосфера защищает их от вредных космических лучей.
The atmosphere screens out the usual amount of harmful cosmic rays.
Если не избавиться от лучей, чтобы включить двигатели, мы войдем в атмосферу через 12 часов.
Unless we can get those beams off us so we can use our engines, we're due to hit atmosphere in less than 12 hours. Keep your shields up.
Мы постараемся обнаружить источник лучей и уничтожить его.
We'll try and locate the source of the beam and stop it here. Impossible to break away.
Капитан, планета подвергается воздействию лучей Бертольда. Так указано в рапорте.
Captain, this planet is being bombarded by Berthold rays, as our reports indicated.
Мы здесь в безопасности. Мы объяснили вам природу лучей Бертольда и их действие.
We've explained the Berthold rays to you, and their effect.
Это можно сделать, создав мощный фокус М-лучей с выборочной длиной волны и объединив их с общим выбросом всех наших двигателей.
Now, it might be done by generating a strong pinpoint charge of M-rays on some of these selected wavelengths and tying them in with the combined output of all our engines.
Тип энергии, данной по нагрузке, и сколько понадобится лучей, чтобы создать перегруз.
Pinpoint power source locations. Type power load factors, and how much our beams have to pull to overload them.
Конечно. Звездный Флот не одобрит применения ни лучей, ни физической силы к кому-либо из его персонала.
Of course, but Starfleet Command won't take kindly to having either rays or physical force used against one of its command personnel, Mr. Advisor.
свет не может поддерживаться в вакууме, это заключительное доказательство против существования пустоты, поскольку свет есть светящееся движение лучей, состоящих из прозрачных тел, которые наполняют прозрачные тела, это освещение все еще может быть обнаружено в частях трубки, свободных от ртути.
light cannot sustain itself in a vacuum, this is conclusive proof against the existence of the vacuum, since light is a luminary movement of rays composed of lucid bodies which fill transparent bodies yet this illumination may be found in the part of the tube free of quicksilver.
"Свет есть светящееся движение лучей, состоящих из прозрачных тел,"
"Light is a luminary movement composed of lucid bodies,"
Воздействовали на Океан сильным пучком рентгеновских лучей.
We wanted to test the ocean, so we initiated a concentrated surface sweep using high intensity rays.
Он не под действием новых лучей, мы экспериментировали с...
He's not over the effects of a new ray we've been experimenting with.
Если вы посмотрите напротив внешней двери, вы увидите передатчик параллельных лучей.
If you will look near the Surface Door, you will see that the Parallax Receptor Cell has been engaged.
Все пять лучей останутся у вас.
I all five rays of it on you bestow.
Во-первых, они не настроены враждебно, а во-вторых, у них нет технологии для создания притягивающих лучей.
For one thing, they're not hostile... and for another, they haven't developed the traction beam.
Отсутствие рентгеновских лучей обнаружило вопиющий пробел в моих знаниях о Вселенной, с которым нельзя смириться.
The absence of x-rays highlighted a gap in my knowledge of the universe... which cannot be tolerated.
Парочка плазменных лучей будет последним, что мы вообще увидим.
A couple of plasma bolts will be the last we'll see of anything.
Поэтому поверхность совсем не защищена от ультрафиолетовых лучей Солнца, как на Земле.
So the surface wasn't protected from the sun's ultraviolet light as it is on Earth.
Мог бы образоваться озоновый слой для защиты поверхности от ультрафиолетовых солнечных лучей.
And ozone could form to shield the surface from the solar ultraviolet light.
Возможно, по предположению некоторых учёных, это был сгусток антиматерии, прилетевший из космоса, самоуничтожившийся при контакте с обычной земной материей и исчезнувший во всплеске гамма-лучей.
Well, perhaps, some scientists have suggested it was a chunk of antimatter from space annihilated on contact with the ordinary matter of the Earth disappearing in a flash of gamma rays.
Выйдя на улицу, можно было найти Венеру невооружённым глазом, и видеть отражение солнечных лучей от облаков Венеры.
I mean, you could go outside, look up, see Venus with the naked eye observe sunlight reflected from the clouds of Venus.
Весь этот диапазон от гамма-лучей с одной стороны и до радиоволн с другой - это просто разные виды света.
Now, this entire range from the gamma rays way over there to the radio waves all the way over here are simply different kinds of light.
Она отражает больше солнечных лучей в космос и охлаждает нашу планету.
It reflects more sunlight back to space and cools our planet.
Яркая песчаная поверхность и пыльная атмосфера Марса отражают достаточно солнечных лучей, охлаждая планету, вымораживая всю её воду и заключая ее в объятия вечного льда.
The bright, sandy surface and dusty atmosphere of Mars reflect enough sunlight back to space to cool the planet freezing out all its water, locking it in a perpetual ice age.
Его атмосфера плотнее, чем у Марса, а плотный слой красных облаков, вероятно, состоит из сложных органических молекул, возникших при воздействии ультрафиолетовых солнечных лучей и других источников энергии на воздух, насыщенный метаном.
It has an atmosphere denser than that of Mars and a thick layer of red clouds which are probably composed of complex organic molecules produced by solar ultraviolet light and other energy sources from the methane-rich air.
Спутниковые обсерватории обнаружили, что это - источник рентгеновских лучей. Его назвали Лебедь X-1.
Satellite observatories find the companion to be an x-ray source called Cygnus X-1.
Я думаю, что мы дематерилизуемся, чтобы избежать их обнаруживающих лучей и тихо прокрадемся.
I think we'll dematerialise to avoid their detection beams and slip in quietly.
Да, мир прекрасен, и ничьей заслуги в этом нет. И все же, нет ли у лучей послания ко мне?
# The reason the horizon shines # ano chiheisen kagayaku no wa # is that somewhere it's hiding you. # dokoka ni kimi o kakushite iru kara
Так что поглощайте сколько сможете этих солнечных лучей.. .. и запаситесь их теплом на зиму!
So you can absorb some of these rays and save that heat for winter.
- Кто? Сенсоры не могут идентифицировать источник лучей.
Sensors cannot identify the point of origin.
Теперь, если вы извините нас, мой клиент Должен вернуться в больнице За результаты своих многочисленных рентгеновских лучей.
Now, if you will excuse us, my client is due back at the hospital for the results of his numerous x-rays.
Ароматы, шепот, без конца лобзанья! Кто из бездн запретных Вас назад вернет, Как лучей воскресших новые блистанья,
Those scents, those unending kisses, will they be born again from that unfathomable abyss, like a rejuvenated sun rises in the heaven from the depths of the sea?
В теории, любой замаскированный корабль, который попытается пройти между нашими кораблями, должен будет пересечь один из этих лучей и будет обнаружен.
Now, in theory any cloaked vessel that attempts to pass between our ships must cross that beam and be detected.
Она прилетела на лунном луче.
She came in on a moonbeam.
Только силуэт в луче света.
A silhouette in the beam of light.
Видите эти пучки голубых лучей, здесь создается инфракрасное поле.
They are infrared circuits.
Кто-нибудь из вас почувствовал головокружение в луче?
Any of you feel dizzy when we were in the transporter beam?
Люди могу прожить столько в виде разрозненных атомов в луче телепорта?
Can people live that long as disassembled atoms in a transporter beam?
Она подошла ко мне в луче прожектора, свет которого показался мне сиянием Благодати Господней, и первой промелькнувшей у меня в голове мыслью было, что нехудо было бы её тут же на полу и оформить, по доброй старой схеме "сунь-вынь".
She came towards me with the light, like it was the light light of heavenly grace. And the thing that flashed in me gulliver was that I'd like to have her there on the floor with the old in-out, real savage.
Наш зонд не может вырваться пока мы висим у них на луче.
Our drone can't escape as long as we're held in that tractor.
Кто-то или что-то удерживает нас в притягивающем луче.
Someone or something has got a traction beam on us.
Крошечная голубая точка на солнечном луче.
A tiny blue dot, set in a sunbeam.
Вот он, в луче света, - плохо смотрится...
There's one in the spotlight he don't look right
Молекулы остаются подвешенными в лазерном луче.
Molecules remain suspended in the laser beam.
" О, солнце славы, свет его лучей
" He is secure
Почему не поменять полярность полей на настоящем луче, мэм?
Why not reverse fields?