Мания перевод на английский
281 параллельный перевод
У него мания величия!
The man has delusions of grandeur.
У него мания величия.
Delusions of grandeur!
- Мания величия тебе не грозит.
You got delusions of grandeur?
У вас мания преследования. Плохо.
This persecution madness is no good.
И эта ваша мания постоянно строгать чурки!
[Groans] You and your old whittling's.
У нее просто мания на этот счет.
It's her obsession.
Жаль, что у него была мания травить людей.
But he had a thing about poison.
У вас, мужчин, просто мания какая-то...
Again? It's an obsession with you men.
Психиатр сказал бы, что у меня скрытая мания убийств или вроде того.
A psychiatrist would probably say that I had some hidden homicidal tendencies or something.
Очевидно, что у Холдена сложилась мания преследования по поводу вас.
It's obvious that Holden has got a bit of a persecution complex about you.
Чрезмерные амбиции, мания величия.
Inordinate ambition, delusions of grandeur.
Мания преследования.
Delusions? Well...
- Мания? - Да. Я не считаю себя мучеником, нет.
I don't pretend to be a martyr, no.
Это - мания...
It's a mania...
Пожалуйста, не возражайте мне, миссис Мазумдар, но у каждой женщины есть некая мания.
Please forgive my saying so, Mrs. Mazumdar... but women get these obsessions.
Что за мания оставлять знаки!
What's the obsession with leaving hickeys?
- У тебя всё та же мания?
- Still obsessed?
Что с вами, Боунс? У вас мания преследования?
What's the matter, Bones, you getting a persecution complex?
Что у вас за мания пичкать меня все время аспирином?
You and your aspirin!
У некоторых прямо какая-то мания на чужие вещи!
Some craze with other people's clothes!
У кого угодно будет мания, после того, что я пережил.
Anybody would be paranoid after what I've been through.
У меня отвратительная мания выбивать комплименты.
I seem to have this habit of attracting praise.
У меня отвратительная мания подвергаться аресту.
I seem to have this habit of gettin'arrested.
У школ отвратительная мания вышвыривать меня.
Seems like schools have a habit of dropping out around me.
Не изнасиловали - это необычно. Странная мания.
She was not raped....very odd, in fact.
- У тебя мания преследования.
- You got a persecution complex.
У него была мания преследования. Он, бывало, уходил на станцию и когда его спрашивали, куда он собрался, он отвечал : "В Париж." "Здесь меня преследуют."
In the end, he was always going to the station telling people he was waiting for the train to Paris because he was being persecuted in Straubing, he said, not just by his students, but by the teachers.
У тебя мания преследования!
And on my bed! I swear you're paranoid.
Религиозная мания часто связана с сексуальной.
Religious and sexual mania are closely linked.
Твоя мания.
Your manias.
Мелкий, да у тебя, походу, мания величия.
Shorty, you must be havin illusions of grandeur.
Знаешь, у человека, который сидит за компьютером в моем мире, мания величия.
You know... the man who sits at the computer in my world he's completely megalomaniac
У Фреда мания величия.
Fred is megalomaniac
У моего мужа, который в жизни не прочитал ни одной книги,... и не думаю, чтобы он был неправ, - есть мания заставлять комнаты книгами.
My husband, who has never read a book in his life, and I'm sure of that, fills every single room with books.
Но ваша мания хотя бы относится к вещам вроде этой картины.
But at least your craziness is for things like this painting.
У неё мания величия.
Megalomaniac.
Его мания была близко связана с... предметом историй Синьоры Кастелли, так что я прошу прощения
His mania was closely related to the subject of Signora Castelli's stories, for which I apologize
Пинболл - это мания.
Pinball lt's a fever
"Что у вас парни за мания" Уотергейта "такая?"
Compulsion? This is a story.
Мания?
This is not compulsion.
- Я сказал... - Это реальная история! Это не мания!
I said, "Well, we think it's important." And he said :
Я не думал, что у Мино мания величия.
I didn't know how... insane Minot's plan's going to become.
Возможно, у меня такая же мания.
Maybe I have similar obsessions.
Я здесь весь разобран на куски, а у тебя мания величия!
I'm standing here in pieces and you're having delusions of grandeur!
Мы все гордимся нашей либеральной традицией, но эта суеверная мания,
We're all proud of our liberal tradition, but this superstitious mania,
Стоит мне немного отойти от дел, и у всех развивается мания величия.
I'm out of it for a little while, everybody gets delusions of grandeur.
Это прямо мания!
Everyone's crazy!
Мания какая-то!
It's a mania.
У вас мания преследования.
You're paranoid.
У него - мания самоубийства!
- He might throw you down here.
Какая-то мания!
So what was in the paper?