Между делом перевод на английский
135 параллельный перевод
Однако, между делом, я стал выдумывать свой сюжет.
However, by then, I ; d started concocting a little plot of my own.
Вот так Лора полетела в Вашингтон, помочь её компании и мелким акционерам. И, между делом, сделать ещё один подход к её прекрасному принцу.
So Laura flew to Washington to help her company and the small stockholders... and incidentally, to take another crack at her Prince Charming.
Соседи приносят еду на похороны... и цветы больным... и всякую мелочь между делом.
[Adult Scout] Neighbors bring food with death and flowers with sickness and little things in between.
Просто начни напевать одну из наших мелодий. Так, между делом.
Just start singing him one of our tunes, casual-like.
Можно во время ужина, между делом, об этом заговорить.
Maybe while you have dinner... you can sneak it into the conversation.
А с этими костями, между делом так, все нормально?
I bet these dice aren't clean.
Скажи, пока мы здесь, так, между делом, кто тебе поставлял наркотики?
Say, while were at it, who supplied you with dope?
Как-нибудь между делом.
You'll fit it in somehow.
И между делом почини телефон.
And fix the phone?
- Между делом, пошли со мной.
- ln the meantime, you come with me.
Карин упомянала между делом.
Karin mentioned it in passing.
А покамест, между делом, чтобы навык не забыть Можешь подлого Лаэрта на дуэли замочить!
- Carry on! Go on, man.
Вы могли бы с ней просто поздороваться и между делом...
You could say hello, normally, and then...
Дворняг между делом неплохо назвать, если решитесь вдруг засчитать.
That my name is Little Tom Pollicle And you better not do it again
Между делом с Лукой Брази и вот этим.
From the Luca Brassi situation and this?
и между делом, они обсуждали Дзен - буддизм и кризис среднего возраста и, неожиданно, по уши влюбились друг в друга.
This place. And along the way, they talked Zen and the art of the mid-life crisis and... eventually fell head over heels in love.
Преследовал Ангела и Дарлу в течение девяти лет кстати между делом убил 378 вампиров за это время.
Pursues Angel and Darla for nine years incidentally killing 378 vampires in the meantime.
Не так, чтобы серьезно просто думаю, между делом.
Not in any serious way, I was just thinking about you casually.
Я просто подумал, что между делом можно поболтать.
I just thought it'd be nice, you know, to catch up, while we're hangin'.
И набери мне там телефонных номеров между делом. Пока!
AND GET ME SOME PHONE NUMBERS WHILE YOU'RE AT IT.
И между делом неплохо развлекались.
And they were having fun doing it.
Но между делом, пожелай мне удачи.
But in the meantime, wish me luck.
... Я просто зайду между делом. Наведу справки.
I'm gonna go down and see about this, and I'm gonna do it during the day.
Люди все время спрашивают... пару месяцев назад пошел в клуб и тут меня спросили, причем между делом :
Me asking continuously. I went in a room a couple of months ago and a boy, cos? asked me :
Я просто подумала, что пока ты пытаешься определиться со своей мечтой, ты мог бы между делом и заработать пару баксов.
I figured, since you're taking your time figuring out what your dream even is, you might make a few bucks in the meantime.
Между делом, я расскажу вам что сейчас происходит.
In the meantime, I can tell you what's happening.
Мне нравится заниматься медитацией между делом.
I like to meditate now and again.
Между делом упомянула.
She just sort of mentioned it.
Оно накапливается в органах и суставах, и разрушает их между делом.
Builds up in the organs and joints, whacking them in the process.
Между делом, если кто знает интересный анекдот, нескучный и который легко запомнить, загляните ко мне в кабинет до моего отъезда.
On an unrelated note, if anybody has an interesting anecdote that is not boring and easy to memorize please drop by my office before I leave.
и между делом, они обсуждали Дзен - буддизм и кризис среднего возраста и, неожиданно, по уши влюбились друг в друга.
And along the way, they talked Zen And The Art Of The Mid-Life Crisis and eventually fell head over heels in love.
Между делом кроме всего прочего мы избавимся от Тонга.
By the way, we'll also get rid of Tong.
Между делом — парикмахер, вино просекко, но как назло по соседству потные каменщики.
And in between the hair dresser - prosecco, butjust when those sweaty brick layers are around.
Я бы тогда упомянула так, между делом, будто награды меня вовсе не интересуют.
Then I was gonna be all nonchalant, like awards don't matter to me.
Так что, может отдашь мне деньги, а между делом потрепемся о старых временах?
So why don't you just take me to the money and we can catch up on old times on the way?
Я тут между делом придумал любовное стихотворение для тебя, хочешь послушать? Может, лучше в другой раз- -
Hey, as a matter of fact, I've just made up a love poem for you, you want to hear it?
Можешь заниматься этим, вот только между делом об убийствах на отпуске и делом Лизы Белл, думаю, ты будешь очень занята.
You're welcome to pursue this, but between the vacation murders and Lisa Bell, I think you're gonna be very busy.
И между делом ты можешь угробить пациентку.
He's lying to you too. And you're gonna kill our patient in the process.
Кстати, между делом - это смешно, что травка нелегальна. - Охх..
By the way, it's ridiculous that pot is illegal.
Кстати, между делом, я пьян!
By the way, I'm drunk.
Есть связь между этим убийством и делом Робсона?
Any connection between this and the Robson case?
В Альпах на гризли охотился Брайан ; целую дюжину встретил за раз всех уложил файерболлы швыряя, и, между делом, красавицу спас!
He used his magical fire breath and saved the maidens fair
Я хочу знать есть ли связь между ними и этим делом.
I wanna know if it has any bearing on the case.
Насколько я помню, судья сделал различие между вашим делом и делом мистера Брэйди.
As I recall, the judge made a distinction between your case and Mr. Brady's.
Ты говорил, что судья сделал различие между ее делом и делом Иэна Брэйди.
You said the trial judge made a distinction between her case and Ian Brady's.
Между делом.
But not for a long time.
Ты не одна работаешь над этим делом, между прочим.
Hey, you're not the only one working this case, Morgan.
Вы запросто можете справиться с этим делом, но отбросьте воспоминания из Вашего детства, генетические связи Вашей семьи, подтекст соперничества между братьями и то, что Боб - Ваш дядя.
You could deal with this case standing on your head, but throw in the landscape of your youth, the genetic co-dependence of your family, the subtext of sibling rivalry, and Bob's your uncle.
Когда я занимался делом вице-маршала Ли Тхэджуна, мне довелось арестовать посредника между ним и IRIS.
When I was investigating defense commander Rhee Tae Jun a while ago, I arrested someone who had a connection between Rhee Tae Jun and IRIS.
Разница между однозначно плохим делом и делом, которое плохо только с точки зрения закона и обычаев.
The distinction is between an act that is wrong in itself, and an act that is wrong only according to our laws and mores.
- Она о том... - Если бы пришлось выбирать между любимым делом хирургией, и любимым человеком, что бы ты выбрал?
- She's on this thing- - - okay, if you had to choose between the thing you love- -
делом 31
между нами все кончено 135
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между 309
между нами девочками 25
международный 25
между мной и тобой 25
между нами ничего нет 81
между нами все кончено 135
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между 309
между нами девочками 25
международный 25
между мной и тобой 25
между нами ничего нет 81