Мельком перевод на английский
278 параллельный перевод
Я увидела его лишь мельком, когда ты выходила из его машины.
I only caught a swift glimpse of him as you got out of his car.
Так, мельком. Херенштрассе восемь. Там баррикады.
Have you 2 heard there'll be a revolution?
До этого мы виделись лишь мельком.
- Until now, we've only met in passing.
Мы тоже так познакомились, мельком.
- That's how you met me. In passing.
Ева что-то говорила об этой пьесе, но только мельком.
Eve did mention the play, but in passing. She'd never have the nerve to ask to play a part like Cora.
Даже мельком не взглянули на его лицо?
But didn't you even catch a glimpse of his face? No.
Только мельком, по правде сказать.
Only hastily, I must say.
Я видела её мельком.
Yes... very slightly.
Ты бы оказала мне большое одолжение, если б хоть мельком взглянула.
You'd do me a big favor if you'd just have a look.
- Не могу. Я увидел его мельком, оно большое и волосатое.
I only got a glimpse of it, but it's big and shaggy.
Да, знакомы, виделись мельком, мои поздравления.
I mean, by sight. Congratulations.
им воспреЩено даже мельком взглянтуь на императорсктю пиЩт!
They were forbidden to even catch a glimpse the imperial food!
Слышал мельком.
I may have heard.
Вы мельком видели какого-то человека, издали, вечером...
You had a glimpse of someone at night
Я мельком видела это, когда они обыскивали ваши сумки.
I caught a glimpse of it when they searched your bags.
дядя, бабушка... кто-то, кого я мельком видела в автобусе.
an uncle, my grandmother... someone I glimpsed on the bus once.
В этот момент я мельком увидел лицо, моя визуальная память тут же произнесла имя :
That face I glimpsed.. .. was not new to me :
Я только мельком увидела её в городе.
I just caught a glimpse of her in town.
Мельком глянет - и поймёт, что я сделал.
Something terrible has happened.
И вот, не будучи в состоянии примирить научное понимание мира с сугубо политическим я зачах в своих поисках истины в последней инстанции или хотя бы чего-то, что заставило бы мельком эту истину лицезреть чего-то, что привнесло бы некий смысл в мою жизнь.
And so, not being able to reconcile a scientific understanding of the world with a purely political one I've wasted away in my search for the ultimate truth or at least of that something which would make me catch a glimpse of the truth something that would give some meaning to my life.
Удар, которого заранее ждёшь, который пришёлся по уже наболевшему месту и принёс с собой не потрясение, но лишь тупую, мучительную боль да мельком мысль о том, что ещё один будет уже не по силам.
A blow, expected, repeated, falling on a bruise with no smart or shock of surprise, only a dull and sickening pain and the doubt whether another like it could be borne.
- Так, видел мельком. Если это он.
Just by sight ; if it is him.
В общем, я бросила взгляд, так, мельком.
It was some agency, I don't recall which one.
Есть еще один странный волк, которого я вижу лишь мельком.
There's a strange wolf that I only see fleetingly.
Я видел его мельком, но он мне понравился.
What little I saw of him, I liked.
А твой отец? Я его только мельком видел.
What does your father do?
ƒаже сами пострадавшие изредка могут мельком увидеть воров.
Even the victims themselves rarely glimpse the thieves.
Но все - и это странное бессиль И смерть отца, И гибель всех друзей, и плен, Которым враг мне угрожает, Легко я снес бы, если бы только знал, что из моей тюрьмы хотя бы мельком увидеть эту девушку смогу.
My father's loss, the weakness which I feel, the wreck of all my friends, nor this man's threats To whom I am subdu'd, are but light to me, might I but through my prison once a day behold this maid.
- Да. - Но я видела его только мельком.
- But I only glimpsed him.
- Не могу даже мельком видеть такую гнусность!
Please... What a disgrace!
Да, мельком, в галерее.
Yes, very briefly in the gallery.
Лицо увиденное мельком в переполненной комнате?
The face glimpsed across a crowded room?
Мы встретились мельком.
We passed each other several times.
Я даже мельком не увидел твоего цветастого хранилища любовной пипетки.
I didn't get even the slightest glimpse of your gaudily-stained love blob containers.
В одном я уверен наверняка : мы в Сан-Франциско. Я видел мельком Мост "Золотые Ворота".
We're in San Francisco. I caught a glimpse of the Golden Gate Bridge.
Решили хоть мельком посмотреть на высшее общество?
Come to catch a glimpse of high society?
А я здесь, чтобы мельком посмотреть на высшее общество.
I'm here to catch a glimpse of high society.
Не беспокойся. Всего лишь взгляд мельком в ванной, полной пара.
It was nothing more than a fleeting glance in a very steamy bathroom.
Ты мельком видишь силуэт Марис, а я - крупным планом прелести отца.
You get a vision of my Maris, I get a big eyeful of Dad.
только мельком...
Since I came here from the country,
Я взглянул мельком.
No, I glanced at it.
Не может видеть день, ночь, тень, силуэт, не может даже мельком взглянуть!
Can't see the day, the night, the shadow, the shade, can't even get a peek!
Просто мельком.
Just a peek.
Просто бля мельком взглянуть!
Get a fucking peek!
- Мельком виделись на каком-то мероприятии.
Uh, we met briefly at some event. I see.
Я видел её лишь мельком в том такси,
I saw her! For a brief moment,... in that cab.
Может, мельком и видел...
Just hello-hello.
Я видел её только мельком, но среди теней она была лучом солнца.
- I do not know. I only exchanged glances with her. But there was...
Я видел его только мельком.
I barely saw it.
Мельком, пару недель спустя, на концерте.
No.
Я видел ее только мельком
I only caught a glimpse of her.