Молотком перевод на английский
434 параллельный перевод
Вот бью я этим молотком по колесу, и если оно звякнет, значит, колесо на месте, понимаете?
If I tap the wheel with a hammer and hear a clang, then I know the wheel's there, you see.
Чем ты ударила меня, молотком?
What did you hit me with, a hammer? - Oh. - Oh.
А если ещё хоть раз увижу, то так поколочу молотком,.. ... что забудешь, как тебя зовут!
If I ever lay my two eyes on you again, I'm gonna walk right up to you and hammer on that monkey skull of yours till it rings like a Chinese gong.
а в шатрах Хлопочут оружейники, скрепляя На рыцарях доспехи молотком ; Растёт зловещий шум приготовлений.
and from the tents the armourers, accomplishing the knights, with busy hammers closing rivets up, give dreadful note of preparation.
Нашёл снаряд и ударил молотком?
Found a dart and hit it with a hammer?
Но, знаете, у нас тут полно людей, парней вроде Дона Пирсона - это он вас привёз - которые только и ждут, чтобы выйти с молотком и стамеской и надавать этой штуке пинков.
But, you know, we've got plenty of people here - chaps like young Don Pearson, who brought you up - only too anxious to go out there and give that thing a few good clouts... with a hammer and chisel.
Ты прихлопнула муху на моём носу молотком!
You swat the fly on my nose with a hammer!
Ударь меня молотком по голове.
Do you want to hit me over the head?
Такое ощущение, будто кто-то хорошенько приложил меня молотком.
I feel as though someone had given me a good going over with a hammer.
Молотком и зубилом?
Hammer and chisel?
Но когда ты слегка касаешься человеческой плоти, кожа пальцев рассыпается, как чешуйки с куска слюды, разбиваемого молотком.
But when you as much as lightly graze a human body your fingers fragment like scales of mica beneath hammer-blows
( Номер Два Стучит молотком )
( Number Two banging gavel )
Крыло обычно выправляют молотком.
You straighten a wing with a hammer.
И судья, ударив молотком, сказал "маразм"
And the judge bang the gavel and say, "No bail"
Я его молотком прибью. Живёт здесь, ничего не платит.
I'll smash the scooter with a hammer.
Колоться – это как молотком по голове
A shot is like a hammer
Тогда вас ждет работа молотком.
Otherwise it's the sledgehammer.
Я на твоем месте отыскала бы этого полицейского, и все зубы ему повыбивала молотком.
If I were you, I'd find him and knock out a few of his teeth with a hammer.
Скажите тому парню с отбойным молотком, чтоб отстал от моей головы.
Tell the guy with the jackhammer to lay off.
Вымогатель с молотком в руках не может быть жалким!
A crook with a hammer in his hand isn't petty!
Но если он полезет за молотком, я буду стрелять.
If he gets off the highway in Morteau, I'll kill him.
Ежели кто увидит, что она оттуда идет, она тут же молотком стукает, навроде, по то и шла, чтобы доску прибить.
If anyone saw her going there, she would make out she went there to fix something with that hammer.
Двигай молотком, мы теряем время!
Move that hammer faster, we are wasting time!
Просто подкрасться и долбануть молотком!
Sneak up, hit him with a hammer!
Думаю, молотком.
- With a hammer, I think.
И прекратите стучать этим чёртовым молотком, пожалуйста!
Would you hold the goddamned hammering, please!
Я сказал, прекратите стучать этим чёртовым молотком, пожалуйста!
Would you HOLD THE GODDAMNED hammering, PLEASE!
Да прекратите же вы уже долбить этим чертовым молотком!
Would you please hold the goddamned hammering!
Уолкотт спешился, чтобы очистить путь. Как и тысячи раз до этого, он взял первый булыжник и на пробу расколол его молотком.
Walcott dismounted to clear the path, and when he did so, he hit one of the boulders with his hammer, as he must have done ten thousand times before.
- Пожалуй, придется воспользоваться молотком.
We should take a hammer to it.
Откуда у нее появилась идея атаковать отца молотком?
Where would a child get the idea to attack her father with a mallet?
Скольких из вас ударили молотком на прошлой неделе?
How many of you were hit with mallets last week?
Ќадеюсь, удары молотком вам не помешали.
- Very. - I hope the hammer...
Когда я стучал молотком, я представлял себе, что бью им отца.
Thumping my sheet metal felt like hitting my father, or letting off steam.
У тебя ничего такого, чего нельзя вылечить "Прозаком" и молотком.
Nothing's wrong with you that can't be cured with Prozac and a polo mallet.
Каменщик убивает своим молотком, ножовщик - своим ножом. А кондитер - своими изделиями.
The stonemason, he murders with his hammer, the cutler with his knife, the sweet-maker with his soft centers.
В последней программе ты налил мне в штаны жидкий азот и разломал мою ягодицу молотком.
On our last show, you poured liquid nitrogen down my pants... and cracked my buttocks with a hammer.
Вместе с Тото-Наковальней и Нини-Молотком.
and Crazy Nini.
А я зашла к тебе домой, и тебя не было а мужик с большим молотком сказал что ты, наверное, здесь — и ты правда здесь, ты здесь!
I went to your building.. and a guy with a hammer said you'd be here, and you are.
Ѕеру птицу целиком, отбиваю молотком, покрываю сыром горгонзола.
It's a full bird, stuffed with ham, topped with Gorgonzola.
Доломаю это молотком. Это я — доломаю это.
Oh, it'doesn't - hit it with a hammer! "
Вместо того, чтобы попросить его обратно, я долго долбил его по голове резиновым молотком.
Instead of asking for it back, I hit him in the head repeatedly... with a hammer.
Ее можно выправить молотком.
I can straighten it out with a hammer.
Ты не слышала историю с молотком?
Did you not hear the hammer story?
Прямо как на 80-летии Тергуда Маршалла, с его судейским молотком из творожного сыра.
Reminiscent of the cream cheese gavel they gave Thurgood Marshall on his 80th.
А мне рассказали что в Мегамол Марке Он угрожал продавцу молотком
Did you hear about Hank Hill?
Молотком, Томми.
Gee, that's swell.
- Наверх, за отбивным молотком. Помощь нужна? О нет, отдыхайте.
Hey, I've been interviewed a thousand times, and that's the first time I asked the guy interviewing me for a date.
Кто размахивал молотком?
- Who swung the hammer?
За молотком сбегай...
Bring the hammer...
Я хочу ломать молотком разные вещи!
I want to go and smash things with hammers! "