На наш взгляд перевод на английский
63 параллельный перевод
Которого, на наш взгляд вполне достаточно, чтобы преодолеть этот последний барьер, разделяющий нас и наш успех.
Which is enough in our opinion to break through this last barrier between us and success.
На наш взгляд, мистер Нэвилл, ы вернулись сюда в надежде заключить новый контракт - и на более постоянной основе - долгосрочный контракт с вдовой.
It is our belief, Mr. Neville, that in returning here... you are seeking a codicil to your original contract. A codicil of a more permanent nature than the last one. A lasting contract with a widow.
Поэтому мы с матерью хотим уничтожить те стихи, которые, на наш взгляд, он уничтожил бы сам.
My mother and I plan to destroy those works... he would have destroyed himself.
На наш взгляд, шоколад уже доминирует на всех праздниках из едой. Пасха, Рождество, усякое другое
The way we see it, chocolate dominates your major food-preparation holidays.
Мы принимаем, на наш взгляд, все необходимые и адекватные меры.
We are taking what we believe are factually appropriate steps.
Думаю пришла пора нам с тобой поговорить о том, как, на наш взгляд, прошёл весь этот однодневный испытательный срок.
I think it's about time you and I had a little chat about this whole one-day trial thing and how we think it went.
Для вас, возможно, мы и выглядим глупо. На наш взгляд мы выглядим вполне нормально.
We may look foolish to you, but we think we look perfectly normal.
- На наш взгляд, этой войной правительство Южного Вьетнама вместе с Америкой реально пытается бороться с коммунизмом.
- We think that the war is a genuine attempt by the South Vietnamese government, with America, to combat communism.
На наш взгляд французы практичные и здравомыслящие.
We think ofthe French as practical, rational.
Растёт количество ученых по всему миру, переходящих на нашу сторону, отказывающихся от эволюции по Дарвину, уже около 450 ученых подписали заявление, что они сомневаются в способности естественного отбора породить разнообразие жизни на Земле. Хотя мы и в меньшинстве среди научного сообщества, но это растущее меньшинство, и на наш взгляд имеющее огромную доказательную базу
I wonder if part of the problem lies with communicating the complexities of science, what it is we understand what it is we don't
На наш взгляд, ты поступаешь правильно и очень самоотверженно.
You're doing a beautiful and a selfless thing for us.
И сколько у неё времени, на наш взгляд, прежде чем он убьёт её?
And how long do we think she has until he kills her?
И для этого, вообще говоря, нужно описать компьютеру всевозможные аспекты, окружающие человечество на наш взгляд.
Now, the ability to take co2 back out of the air, turn it into something useful, it's like reusing dirt.
Я бы предпочла не говорить об этом по телефону, но на наш взгляд, Салли нужно увидеться с психиатром.
I prefer not to talk about this on the phone, But it's our feeling that Sally needs to see a psychiatrist.
На наш взгляд.
Our feeling.
На наш взгляд, люди рискуют всем, чтобы сюда попасть.
The way we see it. People risk everything to get here.
Вот сколько, на наш взгляд, стоит Тороу, и столько мы готовы вам заплатить если он включает весь ваш ассортимент Шеврале.
So this is what we're thinking Thoreau is worth, and this is what we are prepared to pay you if we take on your Chevy inventory.
С теми, кто танцует на голодный желудок. Итак, существует два метода в рекламе акции, но, на наш взгляд, перед началом кампании необходимо подумать об изменении названия фирмы.
And so there exist two methods for advertising shares, but, in our opinion, before the campaign begins it would make good sense to think about changing the name of the firm.
Но на наш взгляд, ферма была так же красива как крушения шхуны.
But we were just as beautiful area as a proud, old schooner.
Мы едем отдать его тому, кому на наш взгляд, он очень сильно понравится.
We are going to give it to someone who we think will appreciate it very much.
Но потом Джимми встретил Рэйчел, и, на наш взгляд, она была слишком хороша.
But then Jimmy met Rachel, and she sounded a little too good for our taste.
На наш взгляд, есть два варианта :
We're aware of two possibilities :
На наш взгляд, одной из величайших угроз Израилю является бедность палестнцев.
In our view, amongst the greatest threats to Israel is Palestinian poverty.
- Наш основатель, вероятно, знал об этом, когда писал эти противоречивые, на первый взгляд, правила.
Now, this... - Our founder must have known when he wrote these seemingly contradictory rules.
Вот наш взгляд на этот грандиозный покров.
Here, your eyes on this immense cope
Я знал, что наш конвой пройдет вблизи гражданских маршрутов, но, на мой взгляд, вероятность того, что мирный транспортник снимет маскировку в разгаре сражения, - слишком мала.
I knew our convoy would be passing through civilian shipping lanes, but... in my judgment, the chances of a civilian vessel de-cloaking in the middle of a battle were remote.
Один из величайших в мире артистов. Человек, изменивший наш взгляд на кукольный театр.
The enigmatic John Malkovich, one of the world's greatest entertainers and the man who reinvented how we view puppeteering.
Что это не столько взгляд на дикую природу, сколько наш взгляд внутрь самих себя, нашей природы.
That it is not so much a look at wild nature as it is an insight into ourselves, our nature.
Наш взгляд на прошлое меняет его.
Our perspective on the past alters.
Одна из задач историка - предвидеть, каков будет наш взгляд на тот период.
And one of the historian's jobs is to anticipate what our perspective of that period will be.
И это формирует наш взгляд на мир и на нас самих.
And that informs our view of the world. It informs our view of ourselves.
Если симметрия обращения времени меняет наш взгляд на время, то явление связности разбивает наше представление о пространстве.
If time reversal symmetry destroys the notion of time... then entanglement crushes our experience of space.
И наш "Старлайт" обновлен. Дав потребителю новый взгляд на творог "Бодимайнег".
And then, Starlight innovates and focuses on a white cheese's new vision, the "bodymading."
И это полностью меняет наш взгляд на эту семью - придаёт ему трагическую окраску.
And it totally changes our way of looking at that somewhat tragic family.
Эта обсерватория всегда была моей слабостью, потому, что здесь, наш взгляд на вселенную изменился навсегда.
Being up here on Mount Wilson is always a thrill for me... because it was actually right here at this location... that our view of the universe entirely changed.
Мы должны устремить наш взгляд на Него.
We need to keep our focus on him.
Наш последний взгляд на буровую установку...
Our last run into the rig...
Я считаю, что нам нужно обнародовать наш взгляд на ситуацию.
I think that we need to get our side of the story out there.
О, хорошо, так мы имеем взгляд изнутри на его мир, и, кроме того, его взгляд со стороны на наш.
Oh, okay, so we get an insider view into his world, and then his outsider view on ours.
Я не претендую на знание, когда это должно произойти, в какой звездной системе это случится, или даже как это изменит наш взгляд на вселенную.
I don't pretend to know when that's going to be, in which stars it will happen, or even how that will change our view of the universe.
То слово бросило один взгляд на наш дом и убежало.
That word took one look at our house and ran.
Наш взгляд на это дело направляют так, чтобы мы подумали, будто виноват Лоуренс.
We have been steered to look at this so that we would believe that Lawrence is our man.
Тяжёлые условия способствовали появлению универсальной, и, на наш с вами взгляд, очень непритязательной вещи, которая стала решающим фактором.
Adversity favours the versatile, and this time a very homely piece of technology would make all the difference.
Думаю, нам нужен свежий взгляд на наш мюзикл.
I think we need a fresh eye on the show.
И пока мы все будем с благоговением смотреть вперед на огромную неизведанную территорию будущего, я верю, что скоро мы сможем, благодаря раскрытию секретов памяти, обратить наш взгляд назад и пролить новый свет на скрытые пейзажи нашего прошлого.
Lustig : "So while we will always gaze ahead with wonder at the great uncharted terrain of the future, I believe it will soon be possible, by unlocking the secrets of memory, to turn our gaze behind us and bathe in new sunlight the hidden landscapes of our past."
Итак, на первый взгляд это был чертовски хороший план, потому что мангуст является естественным истребителем крыс, но наш доморощенный гений не учел, что что этот конкретный вид крыс ведет ночной образ жизни.
Now, on the surface, that seemed like a hell of a good plan,'cause the mongoose is a natural predator of the rat, but what our well-intentioned friend didn't understand was that this particular species of rat is nocturnal.
Это наш взгляд на пиццу.
This is our take on pizza.
Наш взгляд на пиццу?
Our take on pizza?
Наш взгляд на...
Our take on...
На первый взгляд похоже, что наш убийца играл в кошки-мышки со своей жертвой, пока в конце концов он не использовал крюк, прикончив её.
First blush, I'd say our killer played cat and mouse with his prey, until he finally gave her the hook, finishing her.
Каждый взгляд на наш ничтожный улов только лишний раз напоминал, что домой мы отправимся не скоро.
And to gaze upon our paltry efforts only served as a reminder that we were a long way from going home.
на нашей стороне 29
на нашей земле 16
взгляд 135
взгляды 27
на нас 67
на нас напали 204
на на 34
на набережной 16
на нашей земле 16
взгляд 135
взгляды 27
на нас 67
на нас напали 204
на на 34
на набережной 16