На них перевод на английский
16,271 параллельный перевод
Только на них не было надписи
This was the only one that doesn't say,
На них нельзя положиться.
They're very unreliable.
На них были перчатки, Норма.
- They wore gloves, norma.
На них?
- They?
У нас есть GPS-датчик, который Кейт на них поставила.
We have the GPS tracker that Kate put within it.
Мы найдем убийцу Анны несмотря на них.
We will find Anna's killer in spite of them.
Не смотрите на них.
Don't look at them.
Настоящими словами которые собеседник слышит и потом отвечает на них?
With actual words that the other person hears and then responds to?
Как собственно и я на них.
And nor I them.
Тогда Кривет не сможет использовать молнии и напасть на них.
That way, the Skrill can't harness the lightning and attack them.
C 2003 по 2005, в период наибольшего страха, что США нападёт на них, они ограничили планы по разработке ядерной программы.
From 2003 to 2005 when they feared that the U.S. would invade them, they accepted limits on their nuclear program.
Хорошо. Я позвоню и разузнаю все об этом. Но последний раз именно Бред поставил на них крест.
I'll call and see if she wants it, but last time it was Brad who put the kibosh on it.
У моего дяди есть пара оригинальных черно-красных "Jordan 1s", на них даже сохранился ярлычок.
My uncle actually has a pair of the original black and red Jordan 1s with the tag still on them.
Тем, который постоянно гонялся за тобой, умоляя тебя работать на них.
The one that's been after you forever, begging you to come work for them?
Как-то сложили шины от огромных грузовиков, и он залез на них в костюме замка зажигания.
They stacked up tires for the monster truck rally, and he climbed them dressed as an ignition switch.
"Если прыгну на них, то убью их".
"If I jump on them, I will kill them."
И когда Салем будет уничтожен, все ляжет на них.
And when Salem is obliterated, they will take the blame.
Боже, посмотри на них.
God, look at them.
Но вам нельзя самой выйти на них.
But, you wouldn't be able to contact them out of the blue.
Чувствуешь? Да, когда на них давишь очень болит.
Yes, pressing on knots hurts a lot.
Будто я смотрю на них со стороны.
It's like I'm on the outside looking in at them.
Они наверняка не понимали, как их детство повлияло на них.
Well, I'm sure they didn't understand how their childhoods had affected them.
Единственный человек в моей жизни, кто видел меня целиком, мои дефекты, амбиции, душевные шрамы, и все еще любит меня, несмотря на них, а, возможно, из-за моих ужасных талантов,
That the one person in my life who has seen me, all of me... the imperfections, ambitions, scars... And still loves me, in spite of them, maybe even because of my terrible talents was you.
Келлер говорит, что именно это нам нужно, чтобы подать на них в суд.
Keller says this is precisely what we need to pursue a claim against them.
Будто без этого у них ничего на него не было?
Oh, nothing else they could get on him, is there?
Не думаю, что у них есть что-то на тебя, но будь начеку.
I don't think they have anything on you, But just be aware.
У них на мушке Питер и один из его спонсоров.
They're coming after Peter and one of his donors. Yup.
Дэйна, немка, у них за лидера.
Uh, Daayna, German, is more dominant.
Они сидели в своём зале в туфлях с пряжками, и один из них, наверняка Джефферсон, с самой ясной головой, ведь он только и кончал на лица рабам, сказал " Эй!
They were sitting in their little room with their buckled shoes. And one of them, probably Jefferson, because he had the clearest head from blowing all his jizz on slave faces, said, " Hey, the way to control these people
И они приезжают в Бруклин, продавать свой товар и... и постоянно щурятся оттого что всю жизнь работают на солнце и... И у них все руки в земле, и... И они...
And their eyes are all squinty from spending their whole lives in the sun and - and they have the soil on their hands and - and they just bring the country to the city with them and they have this - I don't know,
В них совсем не то, на что мы надеялись, Лайнус.
They are not what we had hoped for, Linus.
Когда похитители бросили фургон в торговом центре, у них не было времени зачищать следы, как они сделали с внедорожником, поэтому я нашла вот это на полу.
So when the kidnappers abandoned the van at the mall, they didn't have time to bleach-bomb it like they did the SUV, and I found this on the floor.
Когда я согласилась на эту работу, я знала, что придётся идти на определённые жертвы, но безопасность моей дочери не может быть одной из них.
When I took this job, I knew that I'd have to make certain sacrifices, but my daughter's safety can't be one of them.
И когда у них секс, на всём его протяжении они друг другу улыбаются.
And the whole time they're having sex, they just smile at each other.
Мы думаем, Джесси был одним из них. Может он был за рулём, может он стоял на шухере.
Now, maybe he drove, or maybe he was the lookout.
Ладно, уберёшь ты Пеня, его последователь продолжит выполнять план, а мы уже начнём великую войну, не зная, что у них на уме, почему те лодки так важны для него, что за контрабанда.
Okay, you take Peng out, his number two continues with whatever their agenda is, and we've just started a hot war without knowing what their plans are, why those boats are so important to him, what he's smuggling.
Самое интересное в том, чем мы занимаемся - это детективная работа с выслеживанием того, кто стоит за атаками, что они делают, какая у них мотивация, и попытки на самом деле пресечь это на корню.
The most interesting thing that we do is detective work where we try to track down who's behind a threat, what are they doing, what's their motivation, and try to really stop it at the root.
У них все распланировано, есть вайфай и "Рок на все времена", и за это даже не нужно платить.
Everything's planned and they have Wi-Fi and Rock of Ages and you don't have to bring money.
У них нет интеллектуальных прав на эти 750 000 эссе.
They didn't acquire the IP rights to those 750,000 essays.
На подъездной дорожке две машины - не его ли одна из них?
There are two cars in the driveway- - is one of them his?
Он у них на прослушке.
They have a wiretap on it.
Если у них штрафов на 3,5 тысячи, то фургон эвакуировали, а не угнали.
If they had over $ 3,500 worth of parking tickets, the van was probably towed not stolen.
Два из них все еще на студийном складе.
Two of the knives are still at the studio warehouse.
Затем мы измерим, сколько времени опрашивают каждого свидетеля, чтобы определить, кого из них вы используете для дымовой завесы, а на ком строится дело.
Then we'll time the duration of each witness'questioning to determine which witnesses you're bringing as smoke screens and... - which go to the heart of the case.
Если среди них есть угнанные или принадлежащие кому-то из списка разыскиваемых, разорвите эту машину на части.
If any of them are stolen or owned by anyone on a watch list, you tear that car apart.
Трудно найти более несовместимых партнеров. Каждый из них хочет того, на что другой не способен по своей природе.
They couldn't be more wrong for each other, each one wanting something the other is constitutionally incapable of giving.
У меня есть билеты. Для них с малышом Хьюго. На эту чертову передачу.
I got the tickets for her and little Hugo to see the stupid fucking show.
Нет, я про... Думаете, на сегодня у них все?
No, I mean... you think they're finished for the night?
Одной из них была ложь тебе касательно Дэна, но я сделала это не для того, чтобы держать тебя на расстоянии.
One wrong door was lying to you about Dan. But I didn't do it to keep you at bay, Bill.
М : Но мне нужно было увидеть, получится ли у них это на самом деле.
But I just needed to see if they could actually do it.
Уверяю, мы не первые пациенты, не желающие, чтобы на них смотрели.
I guarantee you we will not be the first patients to balk at being observed...