На самом деле это перевод на английский
6,819 параллельный перевод
И вам на самом деле это удалось?
And you in fact did this?
На самом деле это было весьма драматично.
it was very dramatic, actually.
Да, но я не думал, что ты на самом деле это сделаешь.
Yeah, but I didn't think you'd actually go through with it.
Карла Бруно обманули : он думал, что покупает настоящий Трамизор, хотя на самом деле это было плацебо.
Carl Bruno was duped into buying what he thought was real Tramizor, when in fact it was placebo.
- На самом деле это блестящих.
That's actually kind of brilliant.
На самом деле это не твое дело.
That's not really your business.
Нет, на самом деле это убийство.
Ah, no, it was, in fact, murder.
А на самом деле это было бессердечное убийство на почве стервозности мажорки.
But instead, it was a heartless rich-bitch related murder.
— но на самом деле это...
- but in fact that is a...
Это на самом деле очень хорошая программа.
This is actually a really good program.
Я знал, что это маловероятно, но надеялся, знаешь, что на самом деле как-то...
I knew it was a long shot, but I thought, you know, actually it might somehow come my w...
Это люди, которые на самом деле верят в благое дело и подписывают договор на миллиард (! ) лет, что сделала и я, когда мне было...
It's people who really, really believe in the cause and sign a billion-year contract, which I did when I was...
"Это на самом деле может нанести вред людям без соответствующей подготовки."
"if this gets out, it's dangerous to people. " It could actually do them harm if they are not adequately prepared. "
По моему мнению, создание им этой его сайентологии было на самом деле формой аутотерапии.
I think that his whole creation of scientology really was a form of self-therapy.
Сайентология - это на самом деле погружение в сознание ЛРХ.
Scientology really is a journey into the mind of I. Ron Hubbard.
Сайентолог - это тот, кто смотрит на мир и действительно видит его таким, каков он есть на самом деле.
A scientologist is someone who can look at the world and really see what it is.
Это ведь... на самом деле не для защиты нашего посла?
This isn't, um... really about protecting the ambassador, is it?
На самом деле мне это не подходит.
Actually, it doesn't agree with me.
Это все ваше поколение на самом деле.
It's your generation this is really about.
Это на самом деле было так, как она сказала?
Is it really like she said it was?
Это на самом деле очень сложно, ну, в самом деле рассмотреть возможность сделать это, ЭМ...
It's actually very hard to, uh, to actually consider doing this, um...
Да, я имею в виду, вполне возможно, но... это... это тоже правда, что он видит говно что на самом деле не существует.
Yeah, I mean, it's possible, but... it... it's also true that he sees shit that isn't really there.
Ты, я и Терри - это все, кто знают, что самоубийство Калеба не было на самом деле самоубийством.
You, me, and Terry... we're the only ones who know that Kaleb's suicide wasn't actually a suicide.
Что мы на самом деле знаем об этой девушке?
How much do we really know about that girl?
Каждый ребенок в Америке читает "Суровое испытание"... пьесу о Салеме, но, на самом деле, это про массовую истерию по поводу коммунизма в 50-х.
Every kid in America reads The Crucible... a play about Salem... but it's really about the mass hysteria over Communism in the 1950s.
Полагаю, он никогда в это на самом деле не верил.
I guess he never really believed that.
Это обвинение не соответствует тому, что произошло на самом деле.
That charge is inconsistent with what in fact occurred.
По правде говоря, меня это на самом деле не интересует, и мне нужно связаться с полицейским департаментом.
Tell you the truth, I don't really care, and I need to get to PD.
- Так ты можешь притвориться, что это происходит не на самом деле.
So you can imagine somehow that what's happening here isn't real?
Все, что ты должна знать, пока твой драгоценный Робин думает, что его жена с широко раскрытыми глазами готовит для него ужин каждый вечер, это на самом деле я.
All you need to know is that while your precious Robin thinks it's his wide-eyed wife cooking dinner for him every night, it's actually me.
Дело в том, что большая часть этой тьмы на самом деле принадлежит Эмме.
Thing is, a lot of that darkness, that actually belongs to Emma.
У тебя на ноге, на самом деле, не родимое пятно, это я уронила сигарету в кроватку.
That's not really a birthmark on your leg... I dropped a cigarette in your crib.
Ладно, вы можете просто остановится и взглянуть на это на секунду и попытаться увидеть что это есть на самом деле?
Okay, could you just stop and... and look at it for a second and try to see it for what it really is?
Никто никогда не имеет это в виду на самом деле.
No one ever means that.
Это не оправдание, но на самом-то деле к тебе ведь это не имеет никакого отношения, правда?
'That's not an excuse, but it really'isn't a reflection on you personally, is it?
На самом деле, для меня это был лучший вечер, уже за долгое время.
Actually, it was the best night I've had in a long time.
Знаете, это пространство на самом деле, довольно симпатичное.
You know, this space is actually pretty awesome.
Это то, на самом деле, почему я здесь.
That's actually why I'm here.
- Смотри, я на самом деле думаю, это ваш путь из взвинчивают цены.
See, I actually think this is your way of jacking up the price.
- На самом деле это Шерлок.
Actually, it's Sherlock.
Это я так для примера, она на самом деле...
Oh, I mean... no, I just said that for instance. You know, she...
Так ты говоришь, что это очень сложно, но на самом деле достаточно просто.
So you say it's very complicated, but actually it's quite simple.
На самом деле, это неизбежно.
It's inevitable, really.
Вот кто Повелители на самом деле, но ты и так всегда это знала.
The Overlords, that there is their true colors, but you've always known that.
На самом деле, сэр, это была моя идея.
Actually, sir, it was my idea.
На самом деле да, думаю, тебе это очень легко Гектор.
I do think, in a funny way, it is easy for you, Hector.
Твоя "фишка" - это то, что ты не делаешь на самом деле?
Your "thing" is a thing you don't actually do?
На самом же деле, это о том, любят ли Питер и Наташа друг друга, или это так, развлечение.
What it's really about is whether Peter and Natasha love each other or if it's all just a bit of fun.
Это же вода под мостом. На самом деле, почему бы нам всем не поужинать вместе?
In fact, why don't you all come to dinner tonight?
Мы, на самом деле, могли бы рассмотреть это дело достаточно быстро.
We actually might be able to get through this Pretty quickly.
Но он не имеет ни малейшего представления, кто на самом деле руководил им ни кто убил его отца, хотя он, кажется, совершенно уверен, что это не Джон Олден.
But he has no idea who was actually leading it nor who killed his father, though he seems quite certain it was not this John Alden.