Навеселе перевод на английский
113 параллельный перевод
Ѕудь он навеселе, наверное у него хватило бы духу сказать вам одну вещь.
If he was plastered, he might have nerve enough to tell you something.
Я уже навеселе
I'm quite tipsy
Он всегда навеселе.
Always a little high.
Я скажу, что вы пришли ко мне сегодня навеселе, пытались занять денег. Ведь мы однокашники.
I should say that you came here tonight half-drunk and tried to borrow money on the strength that we were at college together.
Возможно, Вы были немного навеселе но Вы были душой вечера.
You were a little tipsy, perhaps... But you were the life and soul of the party.
Капитан, Роджер был уже навеселе, когда он приехал к нам на обед в такси.
Roger was a bit tipsy when he arrived here by cab for dinner.
Я бы сказал, что Вы слегка навеселе.
We'll just say that you're a little happy, okay?
Они подумают, что ты навеселе!
They'd think you had been off on a hell of a toot.
Они подумают, что мы оба навеселе!
They'd think that we'd both been off on a hell of a toot!
Ну, да, видимо на сегодняшней лекции ты был несколько навеселе.
Yes, well, apparently, you were a little drunk at your tutorial today.
- Нет, я был не то, что навеселе, а вполне хорош!
- No, I was a lot drunk.
Извините, что мы навеселе, много говорим, поем, даже споткнулись слегка.
Forgive us for being a little tipsy, we talk too much, we sing, we even stumble a bit.
Я немного навеселе...
I'm a little tipsy...
Первый, кажется, наш шеф службы безопасности навеселе.
Number One, it seems our Security Chief has the equivalent of a snootful.
Навеселе?
Snootful?
Ммм... ну, мы были на вечеринке, оба немного навеселе.
Um... well, we were at a party, and we were both kind of bombed.
Вы что, навеселе? Навеселе?
Are you on drugs?
Я чувствую себя немного навеселе.
I feel a little tipsy.
Да. Мы с вашим братом были навеселе после всего этого пива.
We got pretty silly after tasting all that beer.
Быть слегка навеселе вечером...
A little bit, at night.
Знаешь, прямо перед закатом, я слегка навеселе?
Right before sunset, I get a little buzzed, you know?
И да, может я и был немного навеселе.
And OK, I was slightly indiscreet.
Обычно я не такой смелый... но прямо сейчас свет так прекрасен... я немного навеселе, и я... я думаю, что ты самый красивый мужчина... которого я когда-либо видел.
Normally I'm really not this forward... but the light is so beautiful right now... and I'm a little tipsy, and I... I think you're the most beautiful man... that I've ever seen.
Она мне рассказала, когда была навеселе.
She told me when she was drunk.
Он в 9 утра уже навеселе?
He's lit at 9 : 00 in the morning?
Может пойдём в клуб и вернёмся когда тут все будут навеселе?
Shall we shoot off to a club and come back when this livens up?
Вы ведь были навеселе.
You were pissed, after all.
Однажды в гостях у друзей, уже навеселе, я нашёл на лестнице небольшой мячик.
I went into a friend's house they had this football there was an open window and I kicked it through the window.
Не путать с теми, что просто навеселе или под мухой.
And don't confuse that with tipsy. We talking about drunk.
Я пришёл домой немного навеселе и забыл снять презерватив...
I came home a little tipsy. And I had one of my condoms on still.
Вам нужно быть навеселе, счастливым, на нужной волне как можно чаще.
You want to be high, happy, in tune, as much as possible.
Слушай, вообще я хороший парень, просто навеселе немного.
Look, I'm a pretty nice guy, but I have, like, a little bit of an edge to me.
В действительности... вы не чувствуете себя немного навеселе? ( игра слов - "навеселе" = "быть укушенным" )
Actually, do you feel like getting a bite?
Должно быть мы уже были немного навеселе, когда она пришла.
We must have been out of our heads by the time she showed up.
И, на обратном пути, уже навеселе, они ругали папистов на чем свет стоит.
And on the train coming home, slightly the worse for wear, howling at the papist moon.
Чип отвез меня домой, потому что, как я уже сказал, я был навеселе. Но в 20 : 00 я уже был дома.
Chip drove me home,'cause like I said, I got a little tanked, but I was home before 8 : 00.
Но ваш сын пустился вскачь, будучи слегка навеселе.
But, your son started horse-riding after some drinks
Каждую третью ночь навеселе, каждую вторую - бухой в стельку.
Half-lit every third night, dead drunk every second.
Но одна девушка погибла ночью при обращении с техникой, вероятно, была навеселе от виски или еще что-нибудь.
But some girl kills herself joyriding at night, probably drunk on moonshine or something.
Петров, Елена и я навеселе плутали в морях.
# Petrov, Yelyena and me # # Lost but happy at sea #
Я хотел бы как следует втроем погулять, навеселе по морям плутать.
# I want to party, just we three # # Lost but happy at sea " #
Мы навеселе.
- We're buzzed.
И не забудь сказать мне, когда мы будем навеселе.
And make sure you tell me when we're buzzed. I love that part.
Мы уже навеселе.
Okay, we're buzzed. - Ah!
Ладно, я немного навеселе...
Okay, I'm a little buzzed.
Но, допустим, ты в карибском бунгало и слегка навеселе, а в постели лежит экзотическая красотка но может она совсем не высококлассная проститутка,
But say you're in a Caribbean bungalow and you're kind of high. An exotic woman on the bed now is she just the high-priced whore you asked for?
Навеселе, во второй половине дня.
And half-cut at two in the afternoon.
Всегда навеселе?
Beery?
Вы должны извинить нас, констебль, я немного навеселе.
I'm terribly sorry, constable, but I'm a little unsteady on my feet.
Ну я... был слегка навеселе.
Well, I was, um... a little under the weather.
Только когда она немного навеселе или всегда так?
Yeah?