Наоборот перевод на английский
4,505 параллельный перевод
А должно быть наоборот?
Why wouldn't I be?
- Как второй пилот наоборот!
- Reverse wingman.
Наоборот.
To the contrary.
Вообще-то наоборот.
Well, it's actually the opposite.
Led Zeppelin, Beatles, или Stone наоборот, можно услышать послания сатане.
Led Zeppelin, Beatles, or the Stones Backwards, you could hear hidden satanic messages.
Но на самом деле всё совсем наоборот.
It's actually quite the opposite.
Все предположения, которые у меня были, всё с точностью до наоборот.
Every assumption I had was turned upside down.
Коуч сделал все наоборот.
Coach did the opposite of what I asked.
— Ты хотел сказать наоборот.
LAUGHTER You mean the other way round.
Наоборот.
On the contrary.
Ну, обычно не нравится, но в этот раз, всё наоборот.
Well, I usually don't like it, but now I do like it.
Наоборот, так и есть.
Of course you are.
Значит их испугать, только наоборот.
Let's un-spook them.
Наоборот, у него есть некоторые зависимости, не так ли?
In fact, he's had some struggles, hasn't he?
Как раз наоборот.
Quite the opposite.
– Наоборот. Слышите меня?
Do you copy?
У нас с Томом очень важное дело, Жара, нет кондиционера, он всему будет протестовать, Пот просочится через его костюм, будет говорить, что ему не жарко, когда совсем наоборот, говорить непонятно, или нет, а потом свалится в обморок как пьяная девочка на Коачелле.
We got a high profile case with Tom, a heat wave, no A / C, he's gonna object to everything, sweat through his suit, say he's not hot when he is, speak in tongues, maybe not speak in tongues,
Наоборот, думаю, мне это поможет помнить, каковы ставки, каждый раз, когда мы пытаемся предъявлять обвинения преступникам.
To the contrary, I think it will help me remember what's at stake every time we try an accused criminal.
Наоборот, это подъём.
On the contrary, it's an asset.
— На самом деле наоборот.
- Actually, it's the reverse.
Всё как раз наоборот.
It's the opposite of boring.
Но что если наоборот разрушение хвостовой части стало причиной тряски?
But what if the tail breaking apart is what caused the shaking?
Наоборот, я бы предложил вам опустить оружие.
What I would suggest, in contrast to that, is you put the weapons down.
Этот ящик, наоборот, очень труднодоступный.
That drawer, however, is the very opposite of convenient.
И тогда я поняла, что, возможно, жертву не закололи ножом, а наоборот... накололи.
That's when I realized that perhaps the victim wasn't stabbed by the bayonet, but instead... impaled.
Не знаю, смотрели ли вы новости, но там меня выставили каким-то героем, хотя я знаю, что я совсем наоборот.
I don't know if you saw the news, but they're telling people I was some sort of hero, which I know is the exact opposite of what I am.
Господи, почему же у людей все наоборот?
God, how did humans get it so backwards?
Так считалось вплоть до 18 века, когда они стали думать наоборот.
This was believed until the 18th century, when they thought the opposite.
Как раз наоборот.
Just the opposite.
Я встречал, что наоборот.
I find the opposite.
Высокомерие человека думает... у нас на природе под контролем. Y не наоборот.
The arrogance of man is thinking nature is in our control... and not the other way around.
И наоборот.
And vice versa.
Только с точностью до наоборот!
Only is exactly the opposite!
Но даже крестьянки, кухарки в еврейских домах, знают, что борщ должен быть кисловатым и чуть-чуть сладким, а ни в коем случае не наоборот - сладким и чуть кисловатым, как это принято у поляков, всё на свете делать сладким сверх всякой меры.
But even peasant cooks in Jewish homes, knew that the soup must be sour and only slightly sweet, and in any case not the other way around - sweet and a little sour, as it is accepted by the Poles, that pour sugar in everything in the world beyond measure.
Всё полностью наоборот.
It's completely backwards.
Христианство скопировало наши обычаи, а не наоборот.
Christianity adopted us. We did not adopt Christianity.
Но на самом деле все наоборот.
I am the New World. But we have it all the wrong way round.
Иногда происходит всё с точностью до наоборот.
Sometimes it does the opposite.
А мы сделали все наоборот.
But we actually did the opposite.
Что если нам работать наоборот?
What if we work backwards?
Что если нам делать наоборот?
What if we do it the other way around?
Значит, наоборот тоже может быть?
So then why can't the opposite happen?
Получается, всё наоборот.
So it was the other way around.
Совсем наоборот.
Just the contrary.
Наоборот, я позвал вас сюда, потому что наши шансы пугающе малы.
On the contrary I called you here because our odds are beyond scary
Ничем он тебе не поможет, Майкл, наоборот.
He's not trying to get you out of this, Michael. He's not.
Как раз наоборот, Кассандра.
How wrong you are, Cassandra.
Скорее наоборот.
Quite the contrary.
Казалось бы, должно быть наоборот.
You'd think it'd be the other way round.
Но всё получилось наоборот.
But it had the opposite effect.
Они делают все наоборот!
They're purposely saying things backwards!