Нарушение перевод на английский
2,491 параллельный перевод
Итак, нарушение равновесия...
So, tripping- - I mean, that's balance.
Нарушение равновесия, ухудшение зрения и головные боли...
Bad balance, blurred vision and headaches- -
Я согласна, вот почему я хотела бы внести поправки в нашу жалобу и включить нарушение авторских прав.
I agree, which is why I've amended our complaint to include copyright infringement.
Это заседание было заявлено, как причинение умышленного эмоционального ущерба, не нарушение авторских прав, так что это допустимо.
That conference was concerning the claim of intentional infliction of emotional distress, not copyright infringement, so it is admissible.
"Нарушение полномочий"?
"Hidden financial resources"?
и добавляет нарушение уголовного кодекса, ст. 266.
We won! And add a violation of penal code section 266.
- Полное нарушение протокола.
- This is against protocol!
Вызывает нарушение зрения, неровность походки, галлюцинации.
Causes visual disturbances, unsteady gait, hallucinations.
Нарушение правил парковки.
Parking violations.
И когда я написала в сети, что это все ложь - их расследование, я получила письмо об отчислении меня за нарушение Кодекса чести Университета... Что я оболгала моего насильника!
And when I posted online about what a sham their investigation was, I got a letter saying that they'd charge me with a violation of the TSU honor code- - that I was intimidating my rapist!
Этот объект уже был дважды оштрафован за нарушение техники безопасности.
The place has been cited twice before for security breaches.
Мы думаем направить претензию в Брокмоор, объясняющую, что нарушение ими договора до наступления срока исполнения, надлежит...
We think a simple legal-demand letter to Brockmore explaining that their anticipatory breach of the agreement should really...
Суд приговаривает мадам Сон Чон Ён за нарушение закона по контролю за наркотиками, закона о таможне и закона об авиации,
The court sentences the defendant, Song Jeongyeon for the charges of violation of Drug Control Law, the Customs Act and the Aviation Act
Неуплата налогов - нарушение закона.
'cause not paying taxes is breaking the law.
Сэр, это нарушение 8-ой поправки.
Sir, this is an Eighth Amendment violation.
Эта казнь - прямое нарушение защиты по 8-ой поправке, и она должна быть отложена, пока вы не сможете обеспечить надлежащее исполнение.
This execution is a direct violation of Eighth Amendment protections, and it should be delayed until you can ensure its proper administration.
Это прямое нарушение 49 раздела Кодекса США, параграф 5101.
It's a direct violation of 49 U.S.C. 5101.
Произошло нарушение системы безопасности.
There's been a security breach.
Это очевидное нарушение ваших мета-правил.
That's a clear violation of your meta-rules.
— Это не нарушение.
- Not against the rules.
— Но это не нарушение!
- don't you think? - But not against the rules.
Нарушение общественного порядка в пьяном виде, нападение.
Drunk and disorderly, simple assault.
Нарушение в системе гермитизации № 4
Breach in Containment System four.
Побег-с-места-преступления-сложности, нарушение испытательного срока.
Mm, "fleeing the scene of an accident" bumpy, "violating her probation" bumpy. Oh.
Очень похоже на нарушение гражданских прав... слушать, как тот парень говорит со своим адвокатом.
I'm pretty sure that's a civil rights violation... uh, listening to that guy talk with his lawyer.
Тебе придётся заплатить штраф 500 $ за нарушение границ частной собственности.
Worse news... fine for trespassing's $ 500, son. What?
"За кражу, мошенничество, обман, жульничество, азартные игры, нарушение порядка и... прилюдное обнажение"?
"For theft, fraud, posturing," "in-posturing, gambling, disturbing the peace, and..." "public nudity"?
Это ваше третье нарушение, таким образом, в соответствии с положением 11, вы лишаетесь гражданства.
This is your third infraction, therefore, in accordance with statute 11, your citizenship is voided.
Это ваше третье нарушение, таким образом, в соответствии с Положением 11 ваше гражданство аннулировано.
This is your third infraction, therefore, in accordance with Statute 11, your citizenship is voided.
и "нарушение прав"
And "violation of rights."
- Да, но даже непослушный бандит должен понимать, что за нарушение прямого приказа банда накажет его еще сильнее, чем мы.
- Yeah, but even a rogue member would know that defying a direct order would bring the crew down on him even harder than us.
Неустойчивое поведение, паранойя, нарушение контроля над побуждениями.
Erratic behavior, paranoia, trouble with impulse control.
Нарушение!
Traveling!
Было нарушение правил и Лангер приступает к штрафному броску.
And we now have a foul on the play, and Langer's gonna step to the free-throw line.
Его не просто унизили этим намордником, но еще и прикрыли явное нарушение прав, придав ему смешной вид.
Not only do they emasculate him with a muzzle, but they mask the obvious rights violation by making it a comical distraction.
За нарушение политики секретности федеральных законов?
Violating Federal secrecy laws?
Мне очень жаль, но вы же знаете, что у него нарушение сна.
I'm sorry. Look, you know he has a sleeping disorder.
Как насчет неспособность выполнить задание на пару с вопиющим нарушение субординации?
How about failure to complete tasks coupled with gross insubordination?
Гражданский Кодекс Калифорнии раздел 43.5 запрещает иски за нарушение обещания жениться.
California Civil Code section 43.5 prohibits lawsuits for breach of promise to marry.
Я хочу изменить мое требование включив в него нарушение обещания жениться, а также эмоциональный ущерб
I'm moving to amend my claim to include breach of promise to marry, and we are seeking emotional damages.
Джон сделал предложение Пэм на Гавайях, так что это регулируется в соответствии с Гавайским законодательством, и в то время как нарушение обещания жениться - это не основание для иска в Калифорнии, штат Алоха разрешает такие тяжбы.
John proposed, Pam accepted in Hawaii, so Hawaiian law governs, and while breach of promise to marry is not a cause of action in California, the Aloha State allows such suits.
На другого готовится ордер за нарушение условно-досрочного осовобождения.
And the other has an outstanding warrant. Parole violation.
Регистрационный журнал показывает нарушение работы на каждом перекресте на их пути следования, но ни об одном нарушении не было сообщено.
The log shows malfunctions at every intersection along the escape route, but no traffic warnings were posted.
За нарушение УДО тебя переведут обратно в Стоктон.
Your parole violation sends you back to Stockton.
Приносить с собой грязь - грубейшее нарушение политики клуба.
Outside mud is a clear violation of club policy.
Ну, нарушение закона того не стоит, независимо от поступков людей.
Well, breaking the law isn't worth it no matter what the guy did.
Погляди, тут сказано "нарушение правил поведения".
Look. It says "behavior violations."
Нарушение инструкции - это не гражданское правонарушение.
The code violation doesn't sound in tort law.
Это... нарушение условий вашего освобождения.
These... are a violation of your probation.
Нарушение.
I mean, you changed clothes.
Нарушение расовых законов - это преступление.
And I warn you.