Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Н ] / Настанет

Настанет перевод на английский

904 параллельный перевод
когда настанет время.
I told that I would stop by again when the time is right.
Настанет день - эта подпись будет стоить кучу денег.
Someday that signature will be worth money.
Через минуту настанет... Тысяча девятьсот тридцать третий.
In one minute, it will be 1933.
Настанет время, когда ни один Немец... не будет допущен к работе в сообщество людей... если сперва он не станет членом вашей группы.
The time will come when no German... can be admitted into the community of the people... until he has first become a member of your group.
Я всегда верил, что настанет день, и ты вспомнишь своего старого учителя.
I always believed some day... you'd remember your old teacher.
Настанет тот день, и мы будем счастливы, я знаю это... "
To be haррy forever I know
А когда настанет время тебе выйти замуж ты будешь принцессой.
And when it comes time for her to marry... well, she'll be a little princess.
Настанет день, и вы обретете свободу.
The day will come when you will be free.
Мир настанет только тогда, когда останется только арийская раса.
We shall never have peace till we have a pure Aryan race. How wonderful!
Скоро день настанет, соединится брат с братом, и не будет силы той, что б нас сломила.
Soon the day will come, brother shall join brother, and shall not exist a power that could break us.
Когда Вильмар вернётся, настанет наш черёд.
When Villemars comes back, it'll be our turn.
Скоро настанет день.
Very soon the sun will rise.
Я пойму, когда настанет подходящий момент.
I shall know the right moment when it comes.
Сегодня в десять вечера для Уолтера настанет момент истины
Tonight at ten o'clock will be one of the moments Which justify his difficult blood
- Пусть настанет тот день, когда я смогу обнять тебя. Да здравствует Мексика!
May the day soon come when I embrace you in triumph.
В отличие от ваших "важных друзей", которые, настанет день, так считать перестанут.
Unlike some of your close friends who maybe one day will no longer have such a distinction.
Это обычная сделка, но те семь лет, и жизнь, которая с ней настанет....
It's a fabulous deal, but it's seven years, and the life that comes with it...
Говорил же, что этот день настанет.
Told them this day would come.
Настанет день, когда зеркалом станет человек, который вас любит.
Then one day, the looking glass will be the man who loves you.
В следующий раз, когда мы встретимся тебе и твоим спутникам настанет срок
When we meet again you and your entourage's time will be over.
Настанет день, когда я всех вас удивлю.
One of these days I'm going to surprise you both.
Ќо если обычный раб украл королеву... и убил врага, с которым не справилась страна, то настанет день, когда он станет еще худшим врагом, чем – агнар.
But if a common slave can rob me of a queen and slay an enemy too cunning for a whole nation to defeat, then the day must come when he will be a deadlier foe than Ragnar ever was.
јд настанет, если огонь исчезнет.
It's hell to restart if it goes out.
Их будут бесплатно раздавать в аптеках, когда настанет время.
They'll be available from the chemists shops on the free list... when the time comes.
Я, хм, пытался... заставить Мэри посмотреть фактам в лицо... заставить ее понять, что надо сделать, когда настанет время.
I've, uh, been trying to... Get Mary to face up to it... to make her understand what has to be done when the time comes.
Похоже, ночь сегодня настанет раньше срока.
Looks as though it's going to be an early night tonight.
Исайя предупредил нас... что настанет День гнева, когда земля будет предана запущению.
Now, Isaiah has warned us... on the day of vengeance, the earth shall be laid to waste.
Настанет день, когда я очищу Рим, завещанный мне отцами.
One day I shall cleanse this Rome which my fathers bequeathed me.
Я говорил, что настанет день, когда я дам вам выполнять великие задания.
I said that one day I would give you greater tasks.
Когда настанет лето, сад доставит вам большое удовольствие.
You'll get a great deal of pleasure out of it in summer.
Настанет день, когда ты снимешь передо мной шляпу.
I'll see the day you doff your hat to me! That's what!
Если неожиданно настанет момент рукопожатия или быстрого соглашения, ты потеряешь время, пока будешь перекладывать сигару в другую руку.
In the event of a handshake or a quick agreement, you'll lose no time by switching the cigar to the other hand.
- Настанет день, когда это случится.
The day someone beats me, will be, when I let it happen.
Но очень скоро... покою этих вековых стен... настанет конец.
Ah, but there's not only these old stones, on the island. Even here, the peace is over, by now!
О, когда же настанет день, когда я достигну последней страницы... и последней строки и слова "конец"?
The day when I reach the last page and write that last line... when will it come?
Ещё настанет время, и мы снова будем счастливы.
We still have time to live happily.
Я верю в солнышко, я верю в дождь, я верю, что весна вновь настанет.
I have confidence in sunshine I have confidence in rain I have confidence That spring will come again
Он настанет.
It always does.
Настанет день, и вы погибнете, как и мы!
The day will come when you will perish as you made us do!
Настанет день, когда мы будем проводить свадьбы в открытую.
The day will come when we will have our weddings in the open.
Но, кто знает,.. ведь, может быть, настанет день и у меня за какой-то миллион вырвут мое сокровище.
In time, some legendary tycoon may be able to persuade me to part with it.
Настанет день, и я тоже сбегу.
One day, I'll run away, too.
Под ласковым солнцем, в окружении цветов и песен, проповедники уверяли нас, как однажды настанет счастливейший из дней нашей нации, который перечеркнет все прежние печали.
Under a smiling sun among flowers and singing, prophets have told us there will one day live a happy race, after many sorrows have gnawed at us.
— все это, должно быть, берет начало от ностальгии по Эдему, который настанет повсюду в установленный час.
It must be the nostalgia for Eden. It's the same time everywhere.
Достижения ревизионизма? — Настанет день, и они там встретятся с марсианами, это точно.
- One day there'll be Martians there, I'm sure of it.
Величайший день в истории вот-вот настанет.
The greatest day in history is about to dawn.
- Никакого сравнения. Настанет день, когда я раздавлю его как клопа.
One day I will squish him.
Настанет время, когда будет уже поздно, чтобы покаяться в своих ошибках.
It's too late to repent.
А когда настанет прилив... этот собор забудется в море... как и я.
No way, when the tidewater comes The church will stay in sea That is me
Настанет ли день, когда ты примешь мою сторону?
Will you take my part one day?
Снова настанет мир, Эрик.
Yes, Mr. General.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]