Не хватает перевод на английский
7,091 параллельный перевод
Её ждать шесть часов, экипажей не хватает.
No, it's a six-hour wait. They're short on crews.
- Нам тебя не хватает.
- We miss you.
Не хватает только шоколада и истории про привидений.
Only thing missing is a piece of chocolate and a ghost story.
Шеф, в Спасателе не хватает человека.
Hey, Chief. Squad's still shorthanded.
Он не очень хороший руководитель, и ему не хватает уважения к начальству.
Mmm, he runs a sloppy company, and he lacks respect for his superiors.
Не хватает только дыры вместо сердца.
Only thing missing is the hole where your soul should be.
Только этого нам и не хватает.
Just what we need.
У нас не хватает работников, ваша честь.
We're shorthanded, Your Honor.
Вам наверняка его очень не хватает.
You must really miss him.
И если даже они собираются с духом прийти сюда, они обнаруживают, что у нас так не хватает средств, и что бюрократических барьеров так много, что всё это начинает казаться какой-то садисткой шуткой, но...
And if they actually do work up the courage to come in here, well, then they find that we are so underfunded and that the red tape is so damn thick, it's all just starting to feel like some, you know, sadistic joke, but...
-... не хватает времени.
-... ran out of time.
Я читал, что бокс может здорово проработать все мышцы, но у меня не хватает дисциплины заниматься одному.
I read that boxing is an all-around great workout, but I lack the discipline to train on my own.
И как бы я не хотел торчать здесь и делать за вас вашу работу, у меня теперь не хватает двух человек и три часа простоя.
As much as I'd like to stick around and do your job for you, I'm now two men short, three hours behind production.
Похоже, нескольких не хватает.
Looks like a handful are missing.
Но, заплакав, я сразу бы вспомнила, как мне не хватает Филиппа.
But my tears would have recalled others, and reminded me that I missed Philippe.
Чего-то не хватает.
Mmm. It needs something.
Однако, в компании такого размера катастрофически не хватает одного ресурса - голода.
However, one resource sorely lacking in a company of this size is hunger.
По-моему, тебе там немного не хватает.
I think you're a little short there.
Я вычислил, что Мело не хватает 10 секунд.
I figured if Melo had 10 more seconds.
Обычно, они связаны своей историей, им не хватает свободы воли, чтобы выбрать свою судьбу...
Typically, they are bound by their stories, lacking free will to choose their own fate...
Им не хватает Ариэль, чтобы найти сердце.
They lack Ariel to find the heart.
Большинству Хранителей не хватает нюансов, ты же прекрасна.
Most Guardians lack the nuance you have and the beauty.
Кое-чего не хватает.
Mm. There's a piece missing.
У него не хватает одной пуговицы на пиджаке.
There's a button missing on his jacket.
Мы проверили все планы в офисе Уорнера, и угадайте, какого не хватает?
We checked out all the plans in Mr. Warner's office and guess which one came up missing?
Мне тебя не хватает, Уилл.
I miss you, Will.
Может, тебе культуры не хватает наслаждаться такими изысканными впечатлениями.
Maybe you're just a little too uncultured to enjoy such a sophisticated kind of an experience.
И нам до сих пор ужасно не хватает сотрудников.
And we are still crazily understaffed.
Не так уж и не хватает.
Well, not that understaffed.
Подпиши. Не хватает платежек.
And I need your payslips.
Ладно, но нам все еще не хватает понимания.
Okay, we still need to have an understanding.
Я хочу... заряжать людей оптимизмом, которого зачастую так не хватает.
I want to... attract people to a kind of optimism that's hard to find most days and places.
— Оркестру не хватает единства.
The orchestra lacks cohesion.
Голосов все еще не хватает?
We still don't have the votes?
Нам не хватает голосов.
We don't have the votes.
Мне его тоже не хватает.
I miss him, too.
Потому что твоей маме не хватает кислорода.
Because your mom's not getting enough air.
Прости, но у меня ещё два дела с воскресенья, и мне просто не хватает времени и возможностей.
I'm sorry, but I caught two more cases since Sunday, and I don't have the resources to give any time to it.
Мне ещё только не хватает переживаний за личную жизнь Буллмана.
The last thing I need to worry about is bullman's love life.
Но проблема в том, что нам не хватает мест для новых членов, но мы наращиваем капитал и стараемся отвечать спросу.
The truth is, we've oversold our current facilities, but we're raising capital to grow and catch up to demand.
И вот тогда я понял, что г-на Салливана не хватает.
And that's when I realized that Mr. Sullivan was missing.
Мне не хватает знаний в повседневном управлении бизнесом.
I had no knowledge of the day-to-day running of the business.
Ему вечно не хватает денег.
He's always running short.
К тому же, не хватает одной батареи.
Plus, one of the power cells is missing.
Обычно я бы такого не позволила, но из-за атаки... у нас не хватает людей.
Normally I wouldn't allow this, but since the attack... we've been a little shorthanded.
Теперь не хватает только 6.
Now we're only missing the 6.
– Мне не хватает этого.
- I miss the way we were.
Да, нам не хватает спасателя, так что...
Yeah, we got a spot to fill on squad, so...
- На розыгрыши у меня не хватает терпения.
I don't have the patience for practical jokes.
Чего-то не хватает?
Is something missing?
Его хватает на пару метров, после чего он объявляет, чтобы его не трогали.
It does about five feet and it goes, "Oh, I can't be bothered."