Невинность перевод на английский
457 параллельный перевод
маргаритка, означающая невинность, гиацинт - верность, скромная фиалка... и роза.
THE DAISY THAT STANDS FOR INNOCENCE, THE HYACINTH FOR CONSTANCY, THE MODEST VIOLET...
- Боже, сама невинность!
- Look here, Walter.
Я бы не стал изображать невинность на твоём месте после того, что ты натворил с Дикси Смитом.
Smart guy, I'd lay off of that fresh stuff if I was you, after what you just pulled on Dixie Smith.
Занятые лишь своими интересами вы не замечаете ни нищеты, ни горя. Но невинность, пощадите хотя бы ее.
You look only after your own business affairs, you don't have any compassion for the misery and the suffering of others, but please spare the innocent ones.
Бабушка врет? Не изображай из себя святую невинность.
Grandma a liar?
Не разыгрывайте из себя святую невинность, я Вас насквозь вижу.
He wouldn't have been the first. Don't play the saint.
Достоинство мужчины, красота женщины... невинность и искушение любви... и аборт в грязном подвале. - Α потом смерть.
The dignity of man, the beauty of woman, the innocence and subtlety of love, a quack in a dirty cellar, then this.
Что ваша невинность, будет для него приговорм.
Your very innocence will condemn him.
Моя невинность?
My innocence?
Ничто так не похоже на невинность, как бестактность.
Nothing looks so much like innocence as an indiscretion.
Ты сама невинность.
You are an innocent girl.
Я и говорю, ты сама невинность.
That's why you are so innocent.
Я не знаю о чём вы. Не строй из себя саму невинность!
- Don't act innocent, I fell for that once.
Сама невинность
Such innocence.
Сама невинность.
So innocent.
О, да, сама невинность.
Oh, yes, so innocent.
Двадцать лет - святая невинность!
Innocent and in full bloom!
Но слишком поздно изображать оскорбленную невинность.
But it's too late to play the frightened virgin.
Её невинность порой удивляет.
Sometimes her innocence is weird.
Ты загубил невинность, свет, отраду! Мир опустел...
Thou hast killed the sweetest innocent that e'er did lift up eye.
Ну, она, по крайней мере, не играет в неприступную невинность, ага?
Well, she don't make it exactly hard to get, now, huh?
Вверяю вам мою принцессу, как в руки отца и матери... Будьте ей братом, опорой и защитой. Храните ее жизнь и прежде всего ее невинность.
I left my little girl for you to take care, be her father and her mother... her baby-sitter and her sister, her shield and her support... take care of her life, and at most take care of her pureness.
Я дарю тебе свою невинность!
I'll give you my pureness. I will.
Я же поклялся хранить ее невинность.
I gave my ward to keep her pure.
За твою невинность могу поручиться.
I promised your parents to protect your virtue.
Я бы скорее беспокоился за невинность Максима.
I'd be more concerned about Maxime's virtue.
Сама невинность.
Innocent as an apple.
Поверит ли в мою невинность?
Will he believe in my innocence?
Не играй с нами в невинность, костоправ.
Don't come the innocent with us, Sawbones.
Ты кто, невинность?
- And what are you? A virgin?
- Святая невинность. Какое притворство. Я тебя заставлю во всем сейчас признаться.
And I demand some explanations!
Все еще играете в невинность?
- Do you still plead innocent?
Кроме своей личности, я обнаружил существо, повергающее меня в смех, поскольку у него нет головы, оно наполняет меня болью, так как в нём есть и невинность, и преступность.
Beyond my own identity I discover a being who makes me laugh, because he has no head, who fills me with anguish, since he consists of both innocence and crime.
Невинность - это дар.
Purity is its own reward.
Не строй из себя невинность.
You're full of shit.
Опыт подсказывает мне, что невинность - такая вещь,... которую не запрешь ключами.
Experience has taught me that fidelity is one thing and keys are another.
Он хранит невинность до свадьбы.
He's keepin'himself pure for the wedding day.
Белый цвет означает невинность, чёрный - аскетизм.
The white means innocence, the black, asceticism.
Я... я потерял невинность.
I... lost my innocence.
Чтобы уметь танцевать, нужны определённые способности - весёлость, невинность, легкомыслие, - таланты, которых у меня нет и никогда не будет.
Happiness, innocence, silliness, energy. I lack all these.
"Мисс невинность среди дающих кайф".
Wait! A Modern Wife's Sex Life...
Мне достаточно слышать тебя, чтобы тебе верить, чтобы принять твою невинность.
I just have to listen and I believe you, I believe your innocence.
15 лет хранила невинность, А это неплохо для здешних краёв ".
"For 15 years she kept her virginity " Not a bad record for this vicinity "
Несмотря на то, что она не девственна, она сохранила для Вас невинность... а удовольствие приходит с опытом.
While she's not a virgin, she saved her virginity for you... and pleasure comes with experience.
Это, конечно, было не так для меня и, возможно, поэтому я не верю в детский рай, невинность детей или в природную доброту.
It certainly wasn't for me and that maybe is why I don't believe either in a childlike paradise or in the innocence of children.
Для моей погибшей души твоя чистая невинность была необъяснима.
My soul is so corrupt that such innocence as radiates from your person, did not seem possible.
Она вела себя странно с тех пор, как вы провели с ней сеанс, так что не изображайте невинность!
She's been acting queer ever since you put the'fluence on her, so don't come the innocent!
Сама невинность!
How innocent.
Ты потеряла свою невинность
You lost your innocence!
Ну, он же поклялся хранить твою невинность.
And he sword to keep you pure.
Невинность...
Innocents, you see.
невиновен 182
невинная 24
невиновный 16
невинный 30
невинных 22
невинные 30
невиновным 27
невинные люди 26
невиновность 30
невиновна 48
невинная 24
невиновный 16
невинный 30
невинных 22
невинные 30
невиновным 27
невинные люди 26
невиновность 30
невиновна 48