Недостает перевод на английский
204 параллельный перевод
Он говорит, что без нее лесам недостает поэзии. И его егерская жизнь стала в высшей степени безотрадной.
He says that without her, my woods lack poetry, and his gamekeeper's job seems utterly dreary.
Каждый раз, когда ты мне её передаешь, там всегда немного недостает.
And every time you send my shipment over it's a little short.
Нам всегда недостает сил для защиты.
The weak always have the strong to protect them.
Если хотите знать, мисс Черри, этой стране недостает цветных мужчин!
If you's referring to me, Miss Cherry, there sure is an absence of good, solid color in this here country.
" ак что, недостает только ѕаспарту.
Now the only thing missing is Passepartout.
Им недостает вашей инициативы.
They lack your initiative.
Недостает еще луны.
I wish there were moonlight too.
Ему недостает собранности.
He just lacks concentration.
Чего недостает в твоей жизни?
What's lacking in your life?
Но я думаю, что вам здесь всем недостает вашего деверя.
But I suppose you all miss your brother-in-law.
Я боюсь, что нам недостает вашего легкомыслия, Фреда.
I'm afraid we haven't got your light touch, my dear Freda.
Но я думаю, что вам здесь всем недостает вашего деверя.
must be so comforting to be all so settled.
Недостает способностей.
I lack the ability.
Мне недостает храбрости, чтобы вмешаться.
I lack the courage to interfere.
Здесь вам недостает, как бы это сказать, изобретательности.
There, you lacked a bit in... imagination.
Здесь недостает удобств.
It lacks conveniences.
Одного недостает.
One's missing!
Я сказала, одного недостает!
I said, a knife is missing!
Проклятье, недостает прокладки крышки клапанного механизма, Лон...
Goddamn valve cover gasket's missing, Lon.
Нам все еще недостает одной десятой секунды до лучшего результата, поставленного с этим нагнетателем.
We're still a tenth of a second off our best time with that quadra-valve.
Еще одного недостает тебе :
There is still one more thing you need to do.
В твоей жизни недостает негодяев.
There aren't enough scoundrels in your life.
Вам нужно бежать отсюда, вам самой недостает здоровья, но вы лечите людей.
You should run away from here, but you work thing you don't have.
Ему вас ему очень недостает.
He's missed you.
" По правде говоря, мне недостает компании моих друзеи.
" The truth is, I am missing the company of my friends.
Мне недостает их.
I miss albums.
- Тут немного недостает.
- You're a little short.
В монастыре тебя сильно недостает, дитя мое.
There is a convent that misses you much, my child.
Не у всех из них так же недостает навыка, как у Одо, когда дело доходит до имитации людей.
They don't all share Odo's lack of skill when it comes to mimicking humans.
Седьмая из Девяти сказала, что нам недостает единства коллективного разума.
Seven of Nine said that we lacked the cohesion of a collective mind.
Ясно же, что нам чего-то недостает.
I s clear that something's missing.
Похоже, вам недостает смелости?
Now it appears you do not have the stomach for it.
Мне многого чего недостает, мадам.
Miss many things. I miss many things.
Может именно этого недостает моей гонорее, а?
Maybe that's what my gonorrhea's missing, huh?
Мне многого недостает.
I really miss a lot of things.
Ей недостает только поддержки в академическом окружении.
All she's really been lacking is encouragement in the academic setting.
Иногда недостает какого-то кусочка.
Sometimes there's a piece that's missing.
Чего-то недостает.
- Something's missing.
Ему явно недостаёт активности - круги под глазами.
I don't think he's getting enough exercise. He's got circles under his eyes.
Лишь брата Глостера недостаёт, чтоб мирный договор наш закрепить.
There wanteth now our brother Gloucester here... to make the perfect period of this peace.
А этого недостаёт врагу.
Up with my tent.
Дигби недостаёт опыта.
Digby lacks experience.
К сожалению, общественный прогресс идёт медленно. Ему препятствуют те, кто его боится. Но, главное - тем, кого призывают к борьбе за права человека, недостаёт мужества и жертвенности поддержать эту борьбу.
Unfortunately, social progress walks slowly, hampered by those who fear it, but also, above all, not supported with sufficient courage and sacrifice by those who call on it instead as a human right!
Я хочу стать тем, чего ей недостаёт.
I wish to be whatever she has most need of.
Недостаёт пятой царевны.
We need the fifth princess.
Вам недостаёт дисциплины.
Your discipline is sorely wanting.
Может, когда им недостаёт сил.
They may be weak sometimes.
Моему Камехаме-Ха недостаёт скорости!
My Kamehame-Ha ain't quick enough!
Да, здорово, но недостает страсти.
But it lacks passion.
Ну уверена, есть много других интимных моментов, которых вам недостаёт.
DAPHNE : Well I'm sure there are other intimacies you miss.
Конечно, у меня получилось не идеально... и я тоже не идеальный родитель... и иногда мне недостаёт терпения... я просто забыл, что он маленький ребёнок... Мы построили свою жизнь вместе... и мы любим друг друга.
And it's not perfect... and I'm not a perfect parent... and sometimes I don't have enough patience... and I forget he's just a little kid... but we built a life together... and we love each other.