Некогда перевод на английский
1,359 параллельный перевод
Волнуюсь что из-за него на меня... будет вешаться столько девчонок, что некогда будет есть
Real worried he'll turn me into such a babe magnet, I won't have time to eat or sleep.
Его возвращение состоялось на все 100 %, когда он отправился в необычайное турне с лекциями вместе со своим некогда главным оппонентом - Дж. Гордоном Лидди.
His comeback was complete, when he played out a bizarre double act in a lecture tour with his former arch enemy G. Gordon Liddy.
- Объяснять некогда... Нам нужна помощь инспектора Уорнера и инструменты геолога. Топор и, прежде всего, бур...
We need the help of Inspector Warner and the tools of the geologist, an axe, and above all, an auger.
А вы знаете, сударыня, что граф Дуку был некогда джедаем?
You know, milady, Count Dooku was once a Jedi.
Не забывайте, что он некогда был моим учеником... так же как вы были некогда его.
You forget that he was once my apprentice... just as you were once his.
Наместник Торговой Федерации... был некогда в союзе с этим Дартом Сидиусом... но был предан десять лет тому назад темным владыкой.
The viceroy of the Trade Federation... was once in league with this Darth Sidious... but he was betrayed ten years ago by the dark lord.
Мне некогда.
It's not a good time, Frank.
Привет, мне некогда.
- Hi, Clarissa. - Hi, can't talk.
Мне некогда думать о таких вещах.
Looking for a weakness, a way in.
У меня был такой тяжелый день. Некогда было даже поесть. И накраситься тоже.
I had a such day today... where I had no time to eat.
- Короче, мне некогда.
- Make it quick, I have work to do.
Общайся сам с собой, мне некогда.
Bond with yourself, I got work to do.
Ладно, некогда болтать.
Can't stand here all day.
Некогда с ней возиться, Ксандер.
There's no time to play favorites.
Трусы поменять некогда, не то что мир!
I'm not prepared to change my underwear, let alone the world.
- Mне некогда.
- I don't have time for that.
Большинство из них занято тем, что пристраивают свои стояки, так что им некогда прислушаться к сердцу.
MOST OF THEM ARE TOO BUSY CHASING THEIR HARD-ONS TO LISTEN TO THEIR HEART. HM.
Люди, чья империя некогда включала в себя четверть земного шара.
A people whose empire once covered one quarter of the surface of the earth. Alas, no longer.
Обретя финансовую независимость, он оставил университет... и купил загородный дом, некогда принадлежавший его предкам,... старинную постройку в уединённом месте неподалёку от Орсы.
Once he became financially independent, he left the university. He bought his grandparents summer house. A run-down chalet in an isolated area near Orsa.
Некогда я была женой твоего дедушки.
I was your granddad's wife.
Меня зовут Пана Камана. Но некогда меня знали под именем Арни Шенкман.
My name is Pana Kamanana but, yes, I was once known as Arnie Shankman.
Мне некогда!
I don't have time for this.
Большинству просто некогда заметить это.
Most folks just don't take the time to see it, is all.
Некогда объяснять!
No time to explain!
- Дорогая, мне некогда.
- Honey, I gotta go, okay?
- Некогда!
- Oh no!
Мне сейчас некогда чавкать - ещё куча всяких дел.
Hey, yo, no time for the victuals, I gotta do my thug thizzle.
Нет, я же мерзкий правый торгаш, работающий по 75 часов в неделю, которому некогда читать чушь!
I'm a conservative asshole who runs a store. I work 75 hours a week so I don't have time to read.
В любом случае, здесь у нас традиционная корнуолльская гостиная которая некогда имела много оригинальных черт, включая окна, конечно.
Anyway, through here we have a traditional Cornish parlor which once enjoyed many original features, uh, including windows, of course.
- Тебе было некогда.
You were busy.
Некогда мне.
I'm busy.
- Сделайте мне одолжение. - Я не могу, некогда.
- I don't have the time.
Давай поскорее закончим, мне некогда.
Just get it over with I'm busy
Ты так тут занята, что и поесть некогда.
You can't even eat food because you have to stay here...
Некогда нам сейчас ждать какую-то лекарку.
We don't have time to wait for a mere physician lady
Но вспомнилось вдруг, что некогда забрёл в эти края искусный сочинитель "безумных песен", и тут же сложилось... Безумные строфы на устах, Ветер треплет мне платье — Точь-в-точь Тикусай. Б а с ё Аниматор Юрий Норштейн
Suddenly remembering that master of mad verse who travelled long ago in this province, I wrote... mad verse : in the withering gusts a wanderer - how much like Chikusai I have become!
Слушай, мне некогда всё рассусоливать, но тебе понравится.
Look, I don't want to go through a whole song and dance with you. You're going to love it.
Ещё одна неудача постигла некогда знаменитую семью Блутов. Сегодня в Ньюпорт Бич сгорел дотла киоск по продаже мороженых бананов.
Another setback for the once prominent Bluth family... as their frozen banana stand... a Newport Beach landmark burns to the ground.
- Некогда мне шарить под юбками.
I don't got time to cosy up to skirts.
Некогда сажать деревья, сынок.
No time for planting, son.
- Мне некогда!
I ain't got all day!
Болтать нам некогда, она ждала тебя.
We ain't go time to fritter. She been waitin'for you.
Мне некогда Вас благодарить, потому что мне надо бежать!
I don't have time to say thank you because I really gotta go!
Он тебе перезвонит, сейчас ему немного некогда.
He'll ring you back when he's just got a bit more time.
Нам некогда заниматься глупостями.
We don`t have time for this nonsense.
Извини, мне некогда.
Sorry, there's no time.
Мне некогда посидеть и подумать.
I hardly have time to think.
- Мне некогда ждать. Вот!
I don't have time to wait.
- Некогда мне рассиживать.
- I'm in a hurry.
- Мне сейчас некогда.
WALTER :
Некогда!
Don't ask!