Ненадолго перевод на английский
4,350 параллельный перевод
Мы ненадолго.
Won't be long.
Но боюсь, что мы ненадолго воссоединились.
Afraid it's gonna be a short reunion, through.
Но это ненадолго, потому что скоро ты увидишь, что ошибалась.
But I know that sadness won't last because soon, you'll see you're wrong.
Я отлучусь ненадолго.
Excuse me for a moment.
Мы прервёмся ненадолго.
We're gonna take a little break.
Знаю, новость не из приятных, но мы все ещё не знаем, что это был за порошок, и мы можем здесь еще ненадолго задержаться.
I know this is tough to hear, but we still don't know what the powder is, and we may be here for a while yet.
- Ненадолго.
Temporarily.
Не думаю, что это ненадолго.
Oh, I don't think it's temporary.
Сантьяго, возможно, мне понадобится, чтобы ты в субботу ненадолго пришла на работу.
- Here we go! Santiago, I may need you to come in for a bit on Saturday.
Не возражаете, если я вас ненадолго задержу?
Would you two mind hanging tight for a bit?
Почему бы тебе не отдать фонарь мне ненадолго?
Why not let me take the lantern for awhile?
лесник. Почему бы тебе не отдать фонарь мне ненадолго?
It seems you're running out of oil, woodsman.
Мне нужно отлучиться ненадолго.
I have to pop out for a moment.
Да ладно, это ненадолго.
Come on, it won't take long
Я только отлучусь в туалет ненадолго.
I just got to use the restroom real quick.
Оставь нас ненадолго.
Give us a minute.
Она вышла ненадолго.
She excused herself for a quick moment.
Я тогда ненадолго потерял рассудок...
I had lost my sanity for a little while back then...
Я хотела ненадолго съездить на Еволь.
I'm planning on staying at Yeoul Island for a while.
Я уйду ненадолго.
I'm going out for a bit.
Давай оставим их одних ненадолго.
Come on, let's give these guys some privacy.
Может быть, я отвезу тебя ненадолго в Тель-Авив?
Maybe I'll take you a while to Tel Aviv?
- Это ненадолго.
- This shouldn't take long.
Закрой глаза ненадолго.
I need you to close your eyes for a second.
Скажите отцу Гейгану, что я ненадолго.
You can tell father Geoghan I won't be much longer.
Эта бомба останавливает время, но ненадолго!
This is a time bomb. It stops time, but not for long!
— Не хочешь сходить со мной за кулисы ненадолго?
Want to come backstage for a second? Sure.
Ненадолго.
For a time.
Ненадолго!
Not for long!
Леди Лиза ненадолго явилась.
Lady Lisa, she made an appearance.
Нам с Майком залечь на дно ненадолго.
Mike and I need to lay low for a while.
И когда я вернусь домой, ты ненадолго выйдешь из этой комнаты, и мы с тобой вместе проведём время.
And when I come home... you are gonna come out of this room for a little bit... and me and you, just me and you, we're gonna hang out.
Я ненадолго.
I won't be long.
Некоторые вдовы очень ненадолго
I hear the life expectancy of some widows can be very short.
Подозреваю, что ненадолго.
I suspect not for long.
Исчезла она ненадолго, я найду её.
She can't disappear for long, I can find her.
У нас есть гости, приезжающие ненадолго.
We have guests that come and go.
Можно нам ненадолго прерваться на стаканчик?
Can we take a little break and have a little taste?
Может нам стоит ненадолго залечь на дно.
Maybe we should lay low for a while.
Да, да, мы здесь, но это ненадолго.
Yeah, yeah we're here, but not for much longer.
Ненадолго.
Not for long.
- Нет, я еще ненадолго останусь.
- No, I'll stay a little longer.
Я оставлю вас ненадолго, наедине.
I'll leave you two alone for a while.
Итак, миссис Панкхёрст ненадолго покинула убежище.
So, Mrs Pankhurst briefly out of hiding.
Останься ненадолго.
Stay awaile.
Нет, ненадолго.
Not long.
Значит такова судьба, что тебе суждено еще ненадолго остаться с твоим стариком.
Then fate will have decided that you must live a while longer with your old father.
Но, пожалуйста, задержитесь у нас ненадолго.
But please, won't you sit down just for a moment?
Слушай, я должен уйти ненадолго.
Look. I have to go out for a second, okay?
Наверно, тебе стоит ненадолго отдохнуть от работы.
Maybe you should take some time away from work.
Спасибо, я ненадолго.
- No, thanks. I'm not staying.