Неопределённо перевод на английский
114 параллельный перевод
Я вижу во сне, что она в опастности... в какой-то страшной, но неопределённой...
I see her in dangers... strange, unthinkable, nameless.
Иными словами, - это стейк, но, определённо, не из филейной части, и чипсы, которые недостойны назваться настоящим французским картофелем фри ; ну, а происхождение красного вина в твоём стакане - неопределённо, если не сказать - сомнительно.
In other words it's a steak, but it is definitely not a tournedos, and chips that no-one would dignity with the name French fries, and a glass of red wine of uncertain, not to say dubious origin.
Вы приносите к ветеринару маленького щенка неопределённой породы и спрашиваете : "Кто это?"
You bring in a little mixed puppy to a veterinarian and say, what is it?
Ну, это звучит немного неопределённо, не так ли?
Well, that's a little vague, isn't it?
Это же только теория, это неопределённо.
Hang on, it's a theory, not a certainty.
- Тест - слишком неопределённо, три вопроса.
Some sounds a little too indefinite. I'll give you three.
Мистер Уолланс, книга заканчивается неопределённо, нам не совсем ясно.
Mr. Wallace, the book ends on an ambiguous note. We don't know.
Как-то неопределённо.
It's pretty nonspecific.
"Может быть"? Звучит как-то неопределённо.
That doesn't sound very definitive.
Неопределённо.
Indefinitely.
Такую ситуацию я называю неопределённой.
That's what I'd call a volatile situation.
Весьма неопределённо.
That's vague.
- Неопределенно. 3 дня назад, вечером я с вами познакомился по радио.
- Vaguely, three days ago, but the other night I made your acquaintance by radio.
Все так неопределенно.
It's all so vague.
немного неопределенно.
a bit indefinite.
После войны его принадлежность была неопределенной.
After the war... the nationality of the island was uncertain.
Он будет занят неопределенно долго.
He's liable to be tied up indefinitely.
Чересчур неопределенно.
Too vague.
Сейчас все так неопределенно.
I mean everything's so uncertain now.
Довольно неопределенно.
It's pretty vague.
Сенсоры показывают кристаллическую структуру неопределенной массы.
Sensors indicate a crystalline structure of indeterminate matter.
Все очень неопределенно.
It's all very vague.
Источник какой-то огромной силы, как всегда неопределенной.
A source of some enormous power, always conveniently vague.
Вроде неопределенной части города. Если понимаешь, о чем я.
An iffy part of town.
Скажи, что у нас несчастный случай неопределенной природы.
Tell her we have a casualty of an indeterminate nature.
Вампир может существовать без питания неопределенно долго,
WESLEY : A vampire can exist indefinitely without feeding.
С переливанием крови я мог бы поддерживать в тебе жизнь неопределенно долго.
With transfusions, I could keep you alive indefinitely.
Это звучит неопределенно...
That sounds vaguely- -
- Звучит неопределенно.
Sounds sketchy to me.
- Господи, когда же ты поймешь! В нашем деле все неопределенно.
When are you gonna learn everything about this business is sketchy?
Вы говорите очень неопределенно.
You're being vague.
Звучит несколько неопределенно, да?
Sounds a bit iffy, doesn't it?
Я понимаю, что это звучит неопределенно. Можешь подумать, что я следую за ней по пятам.
You could say I'm falling into a true love footstep.
Весь последний год я чувствовала себя... очень неопределенно.
This whole year, I've felt... so disconnected.
Да, все так неопределенно...
Well, everything is so hazy..,..
МРТ была неопределенной.
MRI was inconclusive.
ЭЭГ была неопределенной.
Where are you gonna biopsy?
Видите, все достаточно неопределенно, чтобы быть абсолютно не диагностируемым.
You see, it's just vague enough to be completely untreatable.
Но с девчонками все так неопределенно.
But this whole girl thing, it's so confusing. - Well, was there touching?
Очень неопределенно.
Very uncertain.
- Довольно неопределенно.
- It's rather vague.
Это очень неопределенно
That is very imprecise.
Это кажется неопределенно знакомым.
This feels vaguely familiar.
Она неопределенно знает потенциал декоративного растения, все же упрямо говорит с ними как с людьми.
She is vaguely aware of her plants'decorative potential, yet obstinately talks to them like people.
Будущее по прежнему неопределенно.
The future is still up in the air.
Звучит неопределенно.
Sounds random.
Согласованные замеры времени - конечно, но помните, что эта легенда о неопределенно долгом висении...
Consistent times - - sure. But bear in mind the myth is about hanging on indefinitely...
такое значительное вложение средств ради неопределенной перспективы.
It's a big investment for everyone for uncertain rewards.
Послушай, я знаю, что между нами что то происходит, и я веду себя как то.. неопределенно.
Look, I know we've had some flirtation going on, and, uh, I've been a bit... tentative.
- Неопределенно в опасности.
Indeterminately so.
Но они сказали, что это неопределенно
But they said it was too vague.