Объединяет перевод на английский
420 параллельный перевод
В конце, очевидно, Канима объединяет их вместе, у них есть общий враг.
In the end, obviously, the Kanima brings them together, and they have a common enemy.
Ведь что нас объединяет?
After all, what are any of us?
Единственное, что нас объединяет, это судебный процесс... который состоится на следующей неделе.
The only thing we have in common is our lawsuit... and that will be settled next week.
Да, я знаю, что я смешна, но это единственное, что нас ещё объединяет.
Yes, I know I'm ridiculous, but its the only thing that still ties me to you.
Она разделяет нас, не объединяет!
You don't think that.
Вам никогда не понять, что нас объединяет с Андре.
You can't understand the bond between Andre and I.
Кажется, что джаз не знает ни границ, ни пределов, потому что он объединяет в лихорадочном ритме
It seems jazz knows neither frontiers nor limits, because it unites in a frenetic rhythm
Ничто больше не объединяет детей, когда существует Организация Объединенных Наций.
There are no more United Children than there are United Nations.
Связаны с подпространственным передатчиком, который объединяет их с вендиканскими компьютерами.
They're all tied in with a subspace transmission unit which keeps them in constant contact with their Vendikan counterparts.
Один и тот же прилив энергии объединяет рождение и смерть.
In the same burst of energy he unites birth and death.
Единственное, что нас объединяет, это адрес.
The only thing we've got left in common is an address.
Камера их не объединяет.
The cell doesn't unite them either.
Владимир и Роза решили, что было бы хорошо провести камеру от Джеки к Бобби, а затем обратно, чтобы показать, что объединяет дикое восстание молодых рабочих и черное революционное движение.
Vladimir and Rosa decided it would be good... to pan from Jacky to Bobby and back again, to show the objective ties between... the wild revolt of young workers... and the black revolutionary movement.
Спектакль объединяет отдельные взгляды, но объединяет их именно как отдельные.
The spectacle reunites the separated, but reunites it as separated.
Это объединяет нашу семью.
It keeps our family together.
Что же резонирует в нас в ответ на приведенный к гармонии шум, и превращает его для нас в источник высокого наслаждения, и объединяет, и потрясает?
What is it that resonates in us in response to noise brought to harmony, making it the source of the greatest delight which stuns us and brings us together?
Такая жратва хороша тем, что объединяет свойства еды и питья.
The great thing about this dish is it's food and drink rolled into one.
Как линзы преломляют солнечные лучи, так и Глаз Великого Разума объединяет энергию мыслей, концентрируя и преумножая ее. И перенаправляя сюда.
Just as a lens focuses the rays of the sun, the Great Mind's Eye gathered all the individual thought energies and concentrated them and amplified them and redirected them there.
Объединяет их всех страх.
What unites them all fear.
- Ну, Барри, нас объединяет наша вера... точно также, как вера объединяет сионистов.
Well, Barry, we're organized in our belief... the same way the Zionists are organized in their belief.
Очевидно, нас с маркизой объединяет банальное любопытство!
I'm afraid the Marquise and I share the same banal curiosity.
"Все связано, как кровь, которая объединяет нас всех."
"All things are connected, like the blood that unites us all."
У них совершенно нет чувства юмора, недостаток, который вас объединяет.
They simply have no sense of humor. A character flaw with which you can... personally identify.
Объединяет нашу семью.
It keeps our family together.
Нас всех объединяет то, что мы живем на этой маленькой планете.
Our most basic, common link is that we all inhabit this small planet.
Видишь ли нас кое-что объединяет.
You see... you and I have something in common.
Пьеса объединяет зрителей, тогда как фильм - разъединяет.
A play preaches the unity of the audience while a movie preaches the isolation of them.
Я думаю, что в такие моменты, нас всех объединяет общий порыв.
although, remarkably enough, people maintained themselves pretty well.
Единственное, что нас объединяет, это ненависть к "Логову".
The only thing we'll ever have in common is a hatred of the Pit.
- Это объединяет меня с трущобами.
It's the one thing that stands between me and the jungle.
Это - то, что нас всех объединяет.
That's what holds us all together.
Все, что нас с ним объединяет - это ты.
The only thing him and me got in common is you.
Нас приглашают потому, что ненависть к нам объединяет остальных.
We're only invited because hating us brings them all closer together.
Частота, что объединяет разумы борговских дронов.
A frequency that integrates the minds of Borg drones.
Он объединяет разумы всех дронов.
It interconnects the minds of all the drones.
Что за секрет их объединяет?
What is this secret that unites them?
В тот момент я уже знала, моя грудь единственное что нас объединяет.
At that moment, I knew we only had two things in common.
Нас объединяет одно,.
What you and me got in common,
- Что вера в неё нас объединяет?
- That we have it in common?
Директор Грин сказал, что картины должны отображать, что нас объединяет в школе.
Well, Principal Green said the mural should focus on what unifies us as a school.
И если вы подумаете, то поймете, что нас ничего не объединяет.
And if you think about it, nothing really unifies us.
И единственное о чем я смогла подумать, то что нас объединяет - это только то, что еще в детском саду мы думали, что мы можем быть теми, кем хотим, но когда мы пришли сюда, мы почему-то частично потеряли это ощущение.
So the only thing that I could think of that unites us all, that we all have in common is that we all start off in kindergarten thinking that we can be anything that we wanna be and by the time we get here, we've somehow lost that feeling.
Вы особый отряд Вас всех объединяет одна нить которая существует лишь в бою между братьями в одном окопе.
You are a special group... who found in one another a bond... that exists only in combat... among brothers... of shared foxholes.
Слушай, а эти подрывники. Что их объединяет?
So... these bombers, what's the typical profile?
И кто-нибудь сделает прорыв к чему-то всеобщему... что всё объединяет.
One might make a breakthrough to that common something... that holds them together.
Я с нашего первого разговора знала, что это объединяет нас.
I knew from the moment of our first interview that we shared it.
Миссис Милбёрн, вы знаете, что их объединяет?
Well? Won't you tell them, what these gentlemen have in common, Mrs. Milburn?
Обсуждали любимые книги, фильмы и всё, что вас объединяет?
Talked about all the things you had in common.
Всемирная торговая организация объединяет 140 стран которые согласились с конкретной торговой политикой.
The World T rade Organization's a group of 1 40 countries who have agreed to a specific trade policy.
Это то, что нас объединяет и сдерживает от окончательного распада.
It's a nationality, a national character.
А знаешь, вот это признак настоящей дружбы – она объединяет даже противоположные точки зрения.
YEAH, WELL, UH, YOU KNOW THAT'S THE SIGN OF TRUE FRIENDSHIP. YOU KNOW, THAT IT CAN, UH, ACCOMMODATE