Ожидается перевод на английский
437 параллельный перевод
раз никого не ожидается. непрошеные гости будут ходить как к себе домой?
I guess everything's okay because nothing comes up. Why? Is it still true that you are afraid to take a drink because you dread that something will emerge?
Всегда была часть среди народа которая оставалась настоящими активными борцами... и от них ожидается больше чем от миллионов человек среди общего населения.
There is always a part of the people who stand out as really active fighters... and more is expected from them than from the millions of national comrades in the general population.
Если я, как ожидается, не помру, со мной произойдет что-нибудь очень серъёзное...
If I don't die on time something serious is liable to happen to me. L...
Шериф выставил оцепление на полгорода,.. ... словно ожидается нашествие отборных частей Красной армии.
The sheriff has just put 200 more relatives on the payroll to protect the city from the red army, which is leaving Moscow in a couple of minutes.
Так как посадка ожидается довольно жесткой, мы просим всех вас как можно скорее надеть парашюты.
Since we can foresee a rather swift landing, all of you are required to take their parachute as soon as possible.
Что ожидается от жены Джона Слоуна, знаменитого архитектора?
As the wife of John Sloan, the eminent architect should behave?
Ожидается эпидемия мелких повреждений?
Are you expecting an epidemic of minor injuries?
Там ожидается много снега - тебе это пойдет на пользу.
There'll be snow by then. It'll do us all good.
После оправдания, Дайана Треймэн взяла полный контроль над состоянием Треймэнов. И ожидается, что она и её муж шофер отправятся в несколько запоздалый медовый месяц за границу.
With her acquittal, Diane gets full control of the Tremayne estate, and it is expected that she and her chauffeur husband will take a belated honeymoon trip abroad.
На эту мелодию ожидается много заявок.
We're gonna have a lot of requests for that tune.
Какая ожидается погода?
What's the weather supposed to be like tomorrow, sir? Too good.
Ожидается атака и нас пригласили, друг мой.
They're expecting an attack and we're invited, my friend.
Весь Мексик ожидается вашего возвращения вместе с этими двумя мальчиками.
All Mexico has its eyes on you and the boys.
Вечером также ожидается сильный шторм в вашей зоне.
Also, severe storms expected throughout your area tonight.
Приступ не ожидается. Наверно, самое опасное миновало
I think he's through the worst of it.
Вот к примеру, ситуация... после веревки ожидается что-то совсем другое, уж никак не гуси.
So, that's the situation... after the rope one expects something different, not geese.
Через несколько минут ожидается начало показа ювелирных украшений.
The jewellery show is about to start there.
Сегодня вечером в Нью-Йорке ожидается... Дураку понятно, что случилось!
On the weather picture, in New York tonight... it's perfectly clear what happened.
Поставка скоро ожидается.
A delivery can be expected soon.
- Вроде, бури не ожидается.
- A storm is expected.
Предупреждение. В течении дня, временами ожидается дождь.
There is a possibility of intermittent showers later.
В течении дня, временами ожидается дождь.
'There is a possibility of intermittent showers later.
Больше половины эскадронов расположены в 11 группе. Недалеко от берега, где ожидается вторжение, а также возле Лондона. Что, в свою очередь, будет мешать немецким бомбардировщикам.
More than half the Fighter Command squadrons are stationed here at 11 Group, near the coast, where we expect the invasion, and also able to protect London, which is as far as the bombers can get with fighter escort.
Ожидается метель, сопровождаемая сильным ветром.
We can expect some snow flurries later on.
Ожидается конечный код для 30-секундного отсчета.
Awaiting final code for 30-second countdown.
Вспышка ожидается в любой момент в течение следующих 24 часов.
The flare is expected any time within the next 24 hours.
Ожидается, что доход в бюджет от новых налогов составит 1700 миллионов рупий. Взрыв!
New taxes are expected to fetch an additional revenue of 1700 million rupees.
Ожидается скорая поимка остальных бандитов.
And an early capture of the bandits is expected.
Потом, если все пойдет по плану, и ты подмаслишь меня, ожидается, что я потрачу несколько баксов, чтоб видеть тебя в течение дня.
Then if things go according to plan, and you butter me up, I'm supposed to lay a few bucks on you to see you through the day.
Утром на большей территории ожидается туман, днем переменная облачность и туман, местами дождь и небольшие осадки.
A foggy start in most places and a mostly dull misty day with rain and drizzle at times.
На большей территории ожидается облачность, местами дождь и небольшие осадки.
Most places will have a cloudy day and there will be rain and drizzle at times.
Небольшой снег ожидается в Нью-Йорке, продлится до полуночи.
In New York City, liaht snow flurries linaerina till midniaht- -
Выяснилось, что было ограблено, По крайней мере, десяток склепов. Ожидается, что в ходе расследования
Subsequent investigation has revealed at least a dozen empty crypts, and it's feared more will turn up as the probe continues.
Наша остановка на Танго-Оскар-Альфа ожидается в 13 : 20.
Our dropover Tango Oscar Alpha estimated at 13.20.
Ожидается гроза.
Storms are expected.
Прибытие в Нумию ожидается в тринадцать часов по местному времени.
We'll reach Noumea at 1 p. m., local time.
Также ожидается министр обороны Великобритании.
( over British cuts in defense expenditure. )
Ожидается бурное веселье. "
Expect High Jinks. "
Ожидается, что губернатор Колорадо объявит чрезвычайное положение из-за погодных условий.
The governor of Colorado is expected to declare a weather emergency.
Ожидается один из разговоров?
Is this one of those conversations?
Температура на борту 33 градуса, за бортом 28 градусов, прибытие на ближайшую остановку ожидается, примерно, через одну минуту и сорок секунд.
Outside temperature is 28 degrees. The arrival to next stop is scheduled in 1 minute 40 sec.
В каком часу ожидается возвращение мадам Григорьевой из грибного похода? Ведь мы не хотим, чтобы вас потеряли дома? Вы что, шпионы?
We have also, of course, to consider the effect of these photographs and reports upon certain organs of Soviet state security, haven't we?
Изменений в погоде не ожидается.
Lows tonight, in the upper forties.
Она даже уточнила, что ожидается сюрприз.
"She even said there would be a surprise."
- А когда ожидается ребенок?
- And the baby's due...?
Ваш ребенок ожидается в феврале.
Your baby is due in February.
Повторяем прогноз погоды на сегодня. Ожидается сильнейшая гроза...
Repeating tonight's earlier weather bulletin, a severe thundershower...
Ожидается, что Годзилла войдёт в Осаку из бухты Осаки.
Godzilla is expected to arrive in Osaka from Osaka Bay.
Теперь есть новая информация, ожидается большое слияние.
Now he's got some new thing, there was supposed to be a big merger.
Очень легко совершить грубые ошибки, но этикет говорит нам только то, что от нас ожидается и ограждает нас от уничижения и дискомфорта. "
It is so easy to commit embarrassing blunders, but etiquette tells us just what is expected of us and guards us from all humiliation and discomfort. "
Ожидается сильный ветер. Ну хватит.
That's it.