Озабоченный перевод на английский
158 параллельный перевод
У вас озабоченный вид.
You look serious, my friend.
У Вас озабоченный вид.
What's wrong?
Что было бы с нами, если бы я была, как ты... Никогда ни о чем не беспокоишься, ничем не озабоченный. Никогда не взываешь к Богу.
What would have happened to us if I had been like you never worried, never anxious, never crying out to God?
Да он озабоченный!
He is obsessed!
Я не деловой, я озабоченный.
I'm not businesslike, I'm preoccupied.
Джексон слишком озабоченный этой новой угрозой Еще до конца не понял - база Эхо Похоже исчезла
Jackson is too pre-occupied with this new danger to fully realize that Outpost Echo seems to have disappeared out of the sky.
Он сексуально-озабоченный.
He's just horny.
Что поделаешь, озабоченный человек.
Let me go, Jesus.
Поэтому у них был такой озабоченный вид.
Hence the glum looks.
- Озабоченный?
- Dazzle?
Настоящий озабоченный молодой человек. Да, да, я такой.
A real eager beaver.
А потом он вдруг стал такой озабоченный.
Then he seemed preoccupied.
Простите, профессор, а вуайер, это что, озабоченный?
Doesn't "voyeur" just mean "peeping Tom"?
- У собак бывает такой озабоченный вид, как-будто им позарез надо куда-то поспеть. Такие деловые...
- Don't you love it the way dogs sometimes get this look like they got a hectic schedule to follow?
Так, настоящий злодей... озабоченный и одинокий.
Okay, pure evil horny and alone.
Мэтти, озабоченный ты наш. Ну что ты тут можешь сделать?
Matty the caring gay boy, what could you do?
У вас опять вдруг стал озабоченный вид, который мне совсем не нравится, месье!
You look preoccupied. I don't like it.
Заткнись, озабоченный идиот.
Shut up, you horny idiot.
А не озабоченный задрот, кончающий в трусы всякий раз как я привожу домой подругу из школы.
Not some horny geek-boy who's gonna spray his shorts whenever I bring a girlfriend home from school.
Так что вы понимаете... В наши дни, когда у всех есть специалисты по связям с общественностью,.. ... трудно представить себе более откровенный и менее озабоченный своим имиджем корпоративный мозг, взглянув на экспертов компании "Закат".
In a day and age where everyone seems to have public relations handlers it's hard to imagine a corporate brain trust that is more direct and less image conscious than the group here at Sunset Farms.
Я здесь как озабоченный гражданин и друг.
I'm here today as a concerned citizen and as a friend.
Во-первых, я озабоченный
First, I'm horny
Во-вторых, очень озабоченный
Second, horny beyond remedy
А в-третьих, охренеть какой озабоченный = )
Third, everlastingly horny beyond remedy
шанти - шанти, а? озабоченный.
Shanti - shanti you horny son of a bitch.
Это ещё доказать надо, только что-то у тебя вид не слишком озабоченный.
That's unproven. You don't seem too worried.
А еще я просто озабоченный.
And, also, I am so horny.
Какой же я озабоченный.
I am so horny.
Давайте поговорим о том, какой я всегда голодный и озабоченный?
Can we please talk about how hungry and horny I am?
Да, как огромный озабоченный младенец.
Yeah, he's like a gigantic, horny baby.
И сексуально озабоченный инфантильный мужчинка средних лет.
He's also a dysfunctional, fucked-up, middle-aged, lost boy.
Сексуально-озабоченный
You horny dumpling
Программа Вон Тона по лечение свинки загнулась, породив сексуально-озабоченный глаз с ногами.
Won Ton's mumps programme went west and created a horny giant eye on legs.
Если я скажу слово, я уверен, что какой-нибудь финансово озабоченный гражданин, укажет мне верное направление.
If I put a reward at him, sure some fiscally challenged citizen will point me in the right direction
Он озабоченный, Донна, и огромное спасибо, что я теперь тоже!
He is a sick bastard, Donna, and now, thanks to you, so am I!
О, мой озабоченный ботаник.
Oh my horny nerd boy
- Озабоченный шарлатан.
- The horny quack.
- Она сексуальная, а ты озабоченный.
- She's hot and you are horny.
У тебя какой-то озабоченный вид.
You look all pent up. What is it?
Озабоченный бывший зэк пялится на стриптизёршу.
I'm just a horny ex-con watching an exotic dancer.
Честно говоря, пап, либерально-озабоченный подход - это не твой стиль.
seriously, Dad, the liberated, caring act is not your style.
невнимательный и озабоченный.
right?
Может, Рой и озабоченный тип, но он не такая задница, как твои знакомые.
Roy may be a hard-on, but he's one-tenth the asshole than some of the guys you're gonna meet out there.
"Нормальный, сексуально озабоченный подросток."
"Oh, he's just this normal, horny little kid".
Этот озабоченный?
Perveball?
Ой, не могу! Он такой озабоченный!
He was so scared.
Такой озабоченный, что чуть не ударил меня!
he was so nervous. He almost hit me.
Пожалуй, я даже более озабоченный, чем думал.
Guess I'm even hornier than I thought.
Во всех видениях две вещи остаются постоянными : появление Древних ; и их озабоченный вид.
In every sighting, two things remain constant, all the apparitions are Ancients and they all seem pretty worried.
Чем вы озабоченны, лейтенант?
What's on your mind?
— Озабоченный? Чем?
It means "the man who watches."