Окончательно перевод на английский
1,758 параллельный перевод
Мы окончательно решили идти в другом направлении. Без Энди.
We have actually decided to go in a different direction from Andy.
Исследованная ими фаза смещения в электронах, диффундирующих в металлическое кольцо, окончательно продемонстрировала электрический аналог квантовомеханического эффекта Ааронова — Бома.
Their observed phase shift in the diffusing electrons inside the metal ring already conclusively demonstrated the electric analogue of the Aharonov-Bohm quantum-interference effect.
Да. Похоже, что с потерей единственной надежды она окончательно сломалась.
Since she lost the last strand of hope she was clinging onto, it seems that she's lost her will to do anything.
Этого достаточно, чтобы окончательно сорвать саммит.
This is a matter important enough to put a stop to the summit.
Окончательно?
The last?
! Решила меня окончательно добить? !
Do you want to see me go crazy?
ƒвести лет спуст €, в 1054 году западна € церковь окончательно отойдет от церкви онстантинопол €, создав независимые друг от друга, католическую и православную церкви.
200 years later, in 1054, the West would finally split from the Church in Constantinople, creating distinct Catholic and Orthodox Churches.
Ќо все же Ѕог — пинозы не покинул мир окончательно
Yet Spinoza's God hadn't disappeared from the world entirely.
окончательно порвав с прошлым, II ¬ атиканский — обор предположил, что церковь не может, в конце концов, иметь всех ответов.
And in a break from the past, Vatican II suggested that the Church might not have all the answers after all
Окончательно и бесповоротно - нет.
Absolutely and unequivocally, no.
Она окончательно спятила.
She's finally gone completely crazy.
Тогда давай окончательно перекроем им кислород.
Then let's destroy their last breath.
Отец не смог приехать, потому что окончательно спятил.
Your father is gone mad.
ПОСЛЕДНЯЯ ЧЕТВЕРТЬ В последней четверти моя жизнь окончательно превратилась в хаос.
last semester and life sailing.
Эти ужасные-ужасные лекарства окончательно лишают меня покоя.
These horrible, horrible medications, they make me feel even more fidgety.
Умер окончательно.
It did die. Of course.
Вот теперь ты окончательно и бесповоротно раскрылась
Well, you're certainly blowing your cover now.
Думаю, я окончательно покорила твою маму!
Think I finally won your mom over!
Эвжения была настоящей красавицей, но окончательно спятила.
Eugenia was really beautiful, but mad as a hatter.
Мы оказались окончательно в западне.
We were completely trapped.
Много времени спустя, когда улицы окончательно опустели, дверь вновь открылась.
Much later, when no one was left on the street, the door opened again.
Теперь иди найди Пита и Джейка и хорошенько с ними потолкуй, пока ты все окончательно не испортил.
Now go find Pete and Jake and have a good talk before you cause us any more bad luck.
Гонзо окончательно свихнулся.
Gonzo has completely lost his mind.
Благодаря тебе... я окончательно с ним порвала
Thanks to you... I'm completely over him.
Жалким и окончательно сломленным.
And pathetic and irreparably broken.
Пес окончательно приручен.
Our dog... Is finally house broken...
Вот что я скажу. Это подземелье меня окончательно добило.
I tell you what, that dungeon this time did me in.
Окончательно.
Over.
Салли, давайте окончательно все проясним, Арчи не насиловал вас?
Sally, just to be absolutely clear, Archie did not rape you?
Решение совета окончательно, мисс Джонс.
The board's decision is final, Miss Jones.
Думаете окончательно оставаться в Швеции?
Will you stay in Sweden now?
Потом плаваю в бассейне и зимой, и летом, чтобы взбодриться и окончательно проснуться.
Then swimming, winter and summer, to clear the head, wake myself up.
Врач говорит, что через неделю я окончательно поправлюсь
My physician says that I should be on my feet in a week.
Она помогла мне окончательно понять.
It's like she's helped me finally figure it out.
И как только он его окончил, Лиза смогла окончательно от него освободиться.
And once he did, then, well, Lisa was free to finally purge herself of him.
Я имею ввиду, что если вы действительно и окончательно в прошлом, тогда почему мы держим это в секрете от него.
I mean, if you were really, totally in the past, then we wouldn't be keeping this a secret from him.
Ногу так и не удалось окончательно залечить.
My foot's never been right since.
Просто надо окончательно подтвердить.
This is just the follow up.
Началось поражение мозга, и в течение четырёх минут его мозг окончательно и бесповоротно умер.
Brain damage began, And within 4 minutes, He was completely and totally brain dead.
Что ж, хорошо, что мы прибыли сюда раньше, чем ты окончательно утомил меня.
Well, at least we arrived before you turned me completely gray.
Из за тебя он скоро окончательно спятит.
You're driving him stark raving mad
До тех пор, пока он окончательно это не принял.
Before he finally acknowledged it.
он окончательно оставил рыжий след в сердцах и умах тех, кто знает его в Штатах.
he definitely left his ginger-haired mark in the hearts and minds of those who know him stateside.
Каким-то образом мы еще не окончательно разрушили его.
Somehow it hasn't fully sunk in.
И когда мы окончательно развелись, я решила дать себе волю.
And... When the divorce was final, I decided to let loose.
Человеческий род окончательно вымрет.
The human race could be utterly extinguished.
Да, я сказал все это Эбби, потому что думал, что это единственный способ, чтобы окончательно порвать наши отношения.
Yeah, I just told Abby that because I thought that that was the only way that she was gonna accept that it was over.
Вижу, вы окончательно записали меня в старики.
You all really think I'm an old geezer.
Тогда я окончательно её и потерял.
I lost it totally then.
Подождем, пока окончательно причалит, хорошо?
Hold tight.
Да, это рыночная ниша, но... взорвав его ты окончательно обнулишь стоимость акций!
! Okay, so it's a niche Market, but - -