Опоздания перевод на английский
110 параллельный перевод
Я прошу прощения за этот конфуз, случившийся из-за моего опоздания.
I'm sorry my being late caused such confusion.
Домчим без опоздания.
Oh, look. It's clearing up. We'll be all right.
Четыре минуты опоздания, уже пять...
4 minutes late. Now 5.
Меня и так уже грозятся выгнать за опоздания!
Twice Ghislaine's talked the boss out of firing me!
А все его опоздания, эти нелепые предлоги, которые он придумывал.
His lateness... and all the lousy excuses he made up.
- Вроде бы, без опоздания.
- Looks like she's on time. - Yes, she is.
И не включает 30 лир штрафа за опоздания на два шоу.
And a 30 pounds fine for being late for two shows.
Меня беспокоят мои вечные опоздания, моя неопрятность.
I'm always in trouble for being late. Being untidy.
Я помню все твои опоздания, которые ты, с полным отсутствием какой-либо изобретательности, объяснял рассеянностью и недоразумениями!
How you came home late, which, being not too circumspect, you explained by that usual absentmindedness of yours!
- Это причина моего опоздания.
- Oh, that's the reason I'm late.
- Уже пять часов. Если и есть что-то, что я ненавижу, то это опоздания.
It's five to and I hate unpunctuality.
В случае их опоздания она зайдет прямо в их номер.
If they are delayed, she is to go straight up to their suite and attend them.
Мы опять должны откладывать переговоры из-за опоздания посла Центавра?
Are we to suffer another delay thanks to the Centauri ambassador? Commander.
Шер Хоровиц... два опоздания.
Cher Horowitz, two tardies.
Когда произошли предполагаемые опоздания?
Do you recall the dates of these alleged tardies?
Манро ненавидит опоздания.
Munro hates lateness.
- Из-за его состояния судьи не наказывают его за опоздания.
- Because of his condition the judges don't punish him for being late.
В случае опоздания вы получите семь штрафных баллов.
If you are late you will receive 7 demerits.
Нас будут ждать, а я не хочу начинать первый рабочий день с опоздания.
I'll tell the crew to delay our arrival for another day or so. They will be expecting us, and I am not about to start the first day on the job by arriving late.
У него аллергия на опоздания.
He's allergic to late.
А эти вечные твои опоздания!
In return, you smash in 7-Eleven! And late!
12 секунд опоздания.
12 seconds too late.
Опоздания.
Lateness.
Я плачу тебе не за опоздания.
What did you do? A spell.
Эти опоздания раздражали Антуана, но давали лишь слабый повод злиться.
These delays exasperated Antoine but gave him only weak excuses to get angry.
Мои опоздания раздражают Антуана, но дают лишь слабый повод злиться.
My delays exasperate Antoine but give him only weak excuses to get angry.
Каждая минута опоздания для него как вторжение "мертвых" часов в его уже и без того сокращенное существование.
Every minute late is for him like an intrusion of dead hours in his already shrunk existence.
Никакого уважения к власти, сумасбродное поведение, необъяснимые опоздания...
Zero respect for authority, erratic behaviour, lots of unexplained absences...
- Сэр, прошу прощения за опоздания.
- Sorry to be late, sir.
- Я не наказываю их за первые 10 минут опоздания.
I ain't late. I give them a 10-minute grace period, Joe.
Твои систематические опоздания наводят меня на определенную мысль.
Your constant being late is suspicious.
Кэнди заставляет меня отрабатывать каждую минуту опоздания.
Candy makes me do an extra couple of lunges for every minute I'm late.
Опоздания и пятно на блузке были из-за этого.
She was late and spoiled her cloth because of that This is the reason
Скажи ему, что тебя огорчают его опоздания.
You should tell him it upsets you when he's late.
Два - прихорошусь, но без опоздания
# Round two # # I'll primp but won't be late because #
Простите меня за опоздания.
- Ah! Good evening. Please forgive me.
Ну, согласно Свитцу, хронические опоздания не поддаются контролю.
Well, according to Sweets, chronic lateness is a way of asserting control.
Опоздания транспорта, медицинское страхование, автомобильные аварии, смерть от несчастного случая, и такое бывает.
Travel delays... Oh, oh, oh. ... medical expenses, in-hospital indemnity we've got rental car collisions accidental death
Опоздания, крики, оскорбления.
The lateness, the screaming, the insults.
Я бы вынесла упрямство, действительно вынесла И злоупотребление веществами, и опоздания И эту позицию "я круче школы, а вы все беспомощные лузеры"
I could take the stubbornness, really I could, and the substance abuse, and the lateness and the "cooler than school and all the rest of us" ne'er-do-well attitude, but the thing that absolutely got me was the unwarranted advice
- вау, а парень с яйцами, три часа опоздания
- The balls on that guy, three hours late.
Ваш начальник собирался уволить вас за частые опоздания.
Your boss was about to fire you for being late too often.
Твои постоянные опоздания, твое пение.
Your constant tardiness, your singing.
Часы. Опоздания. Неподтвержденные пропуски.
That was just a tiny bit different as well.
Полтора часа опоздания!
An hour and a half late.
Знаете, я уверена, когда они узнают о причине вашего опоздания, они только еще больше станут вас уважать.
Well, I'm sure they'll all be even fonder of you once they understand why you're late.
Тренер Бист заставляет нас делать сотню отжиманий за каждую минуту опоздания, так что...
Coach Beiste makes us do a hundred push-ups for every minute we're late, so...
Но раз уж я здесь, я... должна извиниться перед тобой за то что оставила тебе сообщение, насчет твоего опоздания и то что ты превращаешься в Дэна.
Ah, but now that I'm here, I do... Owe you an apology For leaving you that voicemail about being late
Чтобы эти опоздания больше не повторялись.
These delays must not occur again.
Прогулы, опоздания, ты знаешь, все эти глупости, оценки, разное...
Absences. Tardiness. You know, all that crap.
Без похитителя такси у меня нет оправдания за опоздания на учебу.
Without the cab stealer,