Опёку перевод на английский
814 параллельный перевод
Тогда возьмите это дело под опёку государства.
You're such a people person.
Он взял под опеку дочь владельца ломбарда.
He takes care of the pawn shop owner's daughter.
Я снова могу стать мисс Эпли и взять детей под опеку.
I can become Miss Apley again and adopt them.
Добрая душа, которая взяла тебя под опеку?
The noble heart that took you under his protection?
Посмотрите, леди, если Вы так боитесь, почему бы Вам не попросить, чтобы Вас взяли под опеку?
Look, lady, if you're so afraid, why don't you request they put you in custody?
Я хочу знать больше, прежде чем передам ее под их опеку.
I want to know more before committing her to that kind of care.
Он медлил с помещением супруги под опеку врачей лишь потому, что нуждался в информации относительно ее поведения, которую он рассчитывал получить от мистера Фергюсона.
His delay in putting his wife under medical care was due only to the need for information as to her behavior, which he expected to get from Mr. Ferguson.
И тогда Маржери взял меня под свою опеку.
Margery took care of me.
Потом Ясутоми передал тебя под опеку нашего господина.
Yasutomi-dono saved you, and...
— кажем, € вз € л их под личную опеку.
Let's say probation.
Взять доминатора Тоба под опеку.
Place Dominator Toba under restraint.
Ты берешь этого человека под свою опеку. Он начинает тебе верить И делать ТО, ЧТО ТЫ ему говоришь.
To win over another human being to make him believe you and do, what you want him to do.
Дарио, передаю этих дам под твою нежнейшую опеку.
Dario, release these ladies under your most tender care.
Перед смертью они отдали ребенка, Рэйну Капек, под мою опеку.
Before dying, they placed their infant in my custody.
С тех пор Дон Николона взял меня под свою опеку.
Since then, Don Nikolona takes care off me.
И их семьи берутся под опеку.
And their families were taken care of.
Моя мама заболела. У меня не было близких родственников, которые могли бы оформить опеку.
It's because my mother got sick, and I couldn't stay with any friends.
Взять его под опеку и лишить отцовских прав!
We interdict him and take away his parental rights.
под опеку правительства Южного Вьетнама.
to the arms of the South Vietnamese government.
"Мы бы рекомендовали оформить опеку для того чтобы дальше продолжить оценку его потребностей."
"We would recommend a care order be made in order to be able to continue our assessment of his needs."
Мы не можем уступить опеку над Леонардом.
We can't give up custody of Leonard.
Я приветствую эту возможность общаться с Леонардом Зелигом... сейчас, когда он вернулся под опеку госпиталя.
I welcome this opportunity to treat Leonard Zelig... now that he is back as a ward of the hospital.
ќни опасны, поэтому должны перейти под нашу опеку.
Since they are more dangerous than we assumed, it'll be proceeded under our guardianship.
ќн возьмет теб € под свою опеку, когда теб € переведут в ѕолучение " нформации.
He'll take you under his wing when you get to Information Retrieval.
Когда мне было 12 лет, моя бабушка умерла разрешив мне вернуться под опеку моей матери.
When I was 12, my grandmother, then dying, permitted me to return to the care of my mother.
Мы им дали молодёжную опеку, сменили персонал - врачей, санитаров... прежних прогнали.
We'd even put young people in charge, changed the entire staff, the doctors, the nurses.
Защита просит передать несовершеннолетнего под опеку его родителей.
- The minor will be detained until such... - Your Honor...
Суд согласен рассмотреть освобождение несовешеннолетнего под опеку родителей на срок рассмотрения дела.
Court is willing to consider the minor be released home during this interim period.
Боюсь, у нас мало шансов на опеку.
I'm afraid we don't have much of a custody case.
Ни один судья не присудит тебе опеку над Майклом.
No judge is going to award you custody of Michael.
Я отдал тебе опеку над мальчиком.
I gave you custody of the boy.
- Ты подписал опеку.
- You signed over custody.
Твой отец хочет получить опеку над тобой, и суд присудил тебя ему.
Why bother? Your dad wants custody.
Освободите На'Тот под мою опеку.
Release Na'Toth into my custody.
Этот Альдус согласился взять Чуму под свою опеку.
That Aldous character agreed to rehabilitate Jinxo.
Таким образом, я рада объявить, что, ради улучшения отношений между Кардассией и Федерацией, я признаю вердикт недействительным и передаю мистера О'Брайена под опеку его коммандера, Бенджамина Сиско.
Therefore, I am pleased, in the spirit of furthering Cardassian-Federation relations, to hereby set aside the verdict and to release Mr O'Brien into the custody of his commander, Benjamin Sisko.
Мистер Холл, родители Кристиана оформили совместную опеку. Один семестр он будет проводить в Чикаго, один - здесь.
Mr. Hall, the buzz on Christian is that his parents have joint custody... so he'll be spending one semester in Chicago and one semester here.
Властью судьи я присуждаю опеку в пользу Джоша Фрэма.
By the powers vested in me, I award custody of the dog to Josh Framm.
Если бы ты хотел совместную опеку, ты бы платил алименты, семьсот фунтов.
If you want joint custody, you pay your share. 700 quid.
Но по правилам мы не можем взять мальчика под опеку не поговорив с ним
Don't you worry.
Как насчет дела Хиллов? Ты не смог найти подтверждение тому что насилие имело место Но все равно рекомендуешь государственную опеку
So on this Hill family case... you couldn't confirm any actual abuse, but you still recommended... the state take custody?
Я собираюсь нанять адвоката и подать на совместную опеку.
I'm gonna get a lawyer and sue for joint custody.
Я судился за опеку над ребенком.
I'm suing for custody of my kid.
Я оставлю вам Розлоги, не требуя отчёта за опеку.
I'll let you stay in Roz ³ ogi and won't ask for rent.
Я подал заявку на опеку, исходя из интересов ребёнка.
I filed to get custody based on the child's best interests.
Ваша Честь доверить этому парню опеку над другой жизнью не только неправильно это и безумно.
Your Honor to give this young man custody over another life is not only wrong it's insane.
Если я получу опеку над Джулианом, я навсегда стану его отцом.
If I get custody of Julian, I'll be his father forever.
Вы не только не можете получить опеку но, так как вы заполучили ребёнка обманом вам следует быть в тюрьме.
Not only shouldn't you get custody but since you obtained him by defrauding the state you should be in jail.
Суд даёт опеку Кевину Геррити после прохождения теста на отцовство.
The court grants custody to Kevin Gerrity, pending the DNA test results.
Я отдаю ее под твою опеку.
Jean, I put her in your care.
Понимаете, сожительство формально не даёт права на опеку... но я должен учитывать это обстоятельство.
Cohabitation is not legally recognized in granting custody.... but I still have descretion to consider it.