Особа перевод на английский
287 параллельный перевод
- Когда я вас увидела,.. ... я сразу сказала Дэну : это очаровательная особа.
The first time Dan talked about you, I said, "Why, she sounds like a sweet little thing."
Вам знакома эта юная особа?
Do you know this young lady?
Разве вам не известна одна сомнительная особа?
Aren't you talking to the wrong person?
Возможно если бы какая-нибудь, очень привлекательная, молодая особа пригласила вечером мистера Эллиота на свидание и задержала бы его после отбоя... мы бы пригласили профессора Эванса подежурить у ворот чтобы исключить его, когда он вернётся.
Perhaps if some very attractive young person could arrange an engagement with Mr. Elliott tonight and manage to keep him out after hours... We might also arrange to have Professor Evans at the gate to expel the young man when he returns.
С тобой желает говорить одна юная особа...
There's a young girl here who wants to speak with you.
Приятная особа и, главное, на моей стороне.
She's a good guy. I'm glad she's on my side.
У нас тут одна шумная особа.
No, we got a noisy woman in the place.
Эта молодая особа подруга сеньоры?
Is this young lady a friend of your mistress?
Одна особа, столь же восхитительная, как и Вы, бросила его ради другого.
A girl as ravishing as you has left him for another.
Одна молодая особа бесцеремонно ворвалась в мужское купе!
A lady in a compartment of men!
Но некая особа... вы знаете кого я имею ввиду.
But that certain party... You know who I mean.
Забавная особа.
She's lots of fun.
И... кто же эта молодая особа?
And... Who's the young lady?
Так кто эта молодая особа, которая станет моей женой?
So who's the young lady that will be my wife?
Вы должны трезво понимать, Жюльетточка, что в нашем доме вы известная особа.
I must give you a reason my little Juliette, you're well known in our building.
Одна очень близкая вам особа пожелала открыть мне душу
A person very dear to you wanted to open her heart to me, to tell you...
Чтож, это Пятая авеню, нехорошая более того, хитрая особа, желающая украсть этих диких норок
Well, this is Fifth Avenue. She's a no-good, two-timing, double-crossing, thieving, natural wild mink.
Как освежает, когда особа королевской крови... обладает таким проницательным умом.
How refreshing to find royalty possessed of such a perceptive wit.
Юнная королевская особа представлена Архиепископу Кентерберийскому, который задает ей ритуальные вопросы.
The young sovereign is presented to the archbishop of Canterbury who asks her the ritual questions.
Мне показалось странным, что столь юная особа 17-18 лет уже замужем и с ребёнком.
It seemed strange to me that a girl so young, 17 or 18 years, could already be married with a child.
Есть нечто странное, я бы даже сказал, очень странное в поведении этого дома с тех пор, как явилась эта особа.
There's something odd - I may say extremely odd - about the behavior of this household since that woman arrived.
Эта особа, Мэри Поппинс.
It's that woman Mary Poppins.
Вас хочет видеть молодая особа.
There's a young woman who wants to see you, sir.
Молодая особа?
A young woman?
Я хотел бы знать, как такая знатная особа оказывается среди мечей и стрел.
I would like to know how one so gentle puts herself among the swords and arrows.
Вы и эта молодая особа испытываете это.
You and this young lady are experiencing it.
Эта молодая особа - детектив-любитель
She is an amateur detective...
Доброй ночи, молодая особа. Доброй ночи.
Yes goodnight young lady, goodnight.
Юная особа оказывает вам явное предпочтение.
- Indeed, doctor. The young lady did show a marked preference for your company.
Ну молодая особа, скажите мне, что именно произошло.
Now then young lady, tell me exactly what happened.
Хоть это может показаться язычеством, но особа, построившая все это, была знатной дамой-неофиткой, не до конца понявшей суть обретенной веры.
Though it may seem paganism, but especially, build all this was a noble lady-neofitkoy not fully understand the essence of newfound faith.
Это гигант мысли, отец русской демократии и особа, приближенная к императору!
father of Russian democracy and a person standing close to the Tsar.
Это гигант мысли, отец русской демократии, особа, приближенная к императору.
- This is a giant of thought. - Kocio? Father of Russian democracy.
Гигант мысли, отец русской демократии, особа, приближенная к императору - и такие мелкоуголовные наклонности.
a person standing close to the Tsar and such a low propensity!
А в мире якудзы она особа важна.
That's the rule in the yakuza world.
И одна из них - очень важная особа!
And one of them is a pretty important lady!
Очень, очень мрачная особа.
A GRIM--GRIM PERSON,
Эта особа его бросила и оставила ему двоих детей.
That woman dumped him and left him with two kids.
Судя по всему, особа семитского происхождения.
Judging by all signs the origin is Semitic.
Нам не нужна легкомысленная молодая особа, хлопающая ресницами.
We don't want some flighty young piece batting her eyelashes.
Меня беспокоит та особа в больнице.
I'm more intrigued by this person in the hospital.
Очень благочистивая молодая особа.
A most devout young person.
- Слушай, августейшая особа!
- Listen, you aristocrat!
В годы войны в Марселе была безногая проститутка, очень состоятельная особа.
There was a legless whore in Marseilles during the war, who was very wealthy.
О, ты весьма красивая особа.
Oh, you are one pretty lady.
Кто там? Особа, которая не поймет твое присутствие здесь.
Someone who may well not appreciate your presence.
- Поставьте "особа".
Put...
Как это "особа"?
- "Person". - Person?
Ну да, нужно написать :.. " Особа, способная читать на дому, предлагает свои услуги...
Say "Person offers home-reading, services, etc, etc...".
- Видите, "особа" не имеет пола!
You see "person" is sexless.
Боже мой. Господин К, юная особа.
My God!