Отвести перевод на английский
1,939 параллельный перевод
Попробую отыскать её приёмных родителей, и узнаю, мог ли кто-то из её родственников отвести Холли в этот лес.
I'm gonna see if I can track down the adoptive pants and see if anybody, maybe a family member, could have taken holly into those woods.
Говорили что-то о том, чтобы отвести ребенка на бродвейское представление.
Now they said something about taking the kid to the Broadway show.
Глаз не отвести!
I can't take my eyes off it.
Она такая замечательная, что я должна тебя отвести туда прямо сейчас.
I need to bring you there right now it's so amazing.
Шелдон, чего тебе стоит зайти в этот магазин, купить бутылочку спиртного, отвести меня в мотель через дорогу и овладеть мной?
Sheldon, what would it take for you to go into that liquor store, buy a bottle of hooch, take me across the street to that motel, and have your way with me?
Сабрина, не могла бы ты отвести Тревора в комнату отдыха и найти ему форму?
Sabrina, can you take Trevor to the break room to get him an official work shirt?
если он и правда есть. Уяснил? Или мне отвести тебя в комнату для наказаний?
Do you understand, or do you need the punishment room?
И невозможно отвести ваш взгляд от этого.
And it's impossible to take you eye of that.
Мы пришли сюда для того... чтобы отвести всех вас в район реки Шингу.
I came here with Claudio to get you all... and take you back to the Xingu.
Ладно, надо отвести осла в уборную.
I'd better go in and water this donkey.
хотя бы в магазин меня отвести или домой?
Shouldn't you, at least, take me to the department store or send me home?
- Он может отвести вас.
He can take you. Oh no.
Мы сможем отвести воду Не воду, Пате.
We can divert the water.
Ну смотри. А то ведь я могу и к директору отвести.
- Guys, don't make me take this to the principal office.
Эта шлюха, с ореховой кожей и лукавой личиной, улыбалась, соблазнила тебя отвести её сюда, якшается с деревещиной. Ради чего?
This whore, with her cokeynut skin, and her slywise mask, smiling'n'worming'her way so your trust her you bring'her here, scavin'n'sivvin'for what?
С тобой будут говорить сразу несколько человек, твоя цель, отвести их в приват.
Guys talk to you all at once and your goal is to get them to go private.
Его усам стоило бы отвести целую колонку.
We should give Sarrazin's moustache a column of its own.
Ты в него хотел меня отвести?
Is that the hotel you wanted to take me to?
Мы должны отвести наши войска.
We should pull the troops back.
Хочу отвести ее в хороший ресторан.
I want to take her someplace really nice.
Я хотел с ней поговорить, попробовать отвести от тебя удар.
I went over to talk to her and maybe take some of the heat off you.
Афродита, я могу не только отвести вас туда, но и показать вам достопримечательности.
Aphrodite, I could not only get you inside I could give you a guided tour.
Да, но после этого нам придется отвести тебя к Манджафоко.
Yes, we'll free you for now, but we have to take you to Mangiafuoco.
Я должен отвести эту девушку к Хаммонду.
I have to take this girl to Hammond's.
Я обещала отвести Марка в школу.
I promised I'd take Mark to school.
Куда вас отвести?
Where do you want to be taken?
— Ты не мог бы отвести Карла в дом?
- Yeah? - Could you take Carl up to the house?
Пошли, я должен отвести тебя назад.
Come on, I gotta get you back.
Ты забыла меня отвести.
You forgot to take me.
Ты хочешь отвести меня туда?
You want to be my wingman?
Я собираюсь отвести его туда сейчас.
I'm gonna take him down there now.
Мне нужны вы оба, чтобы отвести меня к алтарю.
I need both of you to walk me down the aisle.
Я едва успела отвести его от всего этого.
I barely managed to get him out of it.
Что поможет отвести ее любовные планы от тебя.
Ah. Which may help deflect her amorous designs on you.
Позволь мне отвести сопроводить тебя домой.
Let me take you back home.
И более того, вы можете отвести его заугол и вы бить из него правду.
In fact, you can take him outside and beat the truth out of him.
У тебя есть последний шанс, чтобы отвести меня к сокровищу.
This is your last chance to cut me in on your treasure.
Мы должны отвести Аларика в больницу, сейчас
We've got to get Alaric to the hospital, now.
- Я могу отвести вас туда.
- I can take you there.
- Прилив. Слушайте, у нас есть шанс отвести корабль от берега.
Look, we get one chance to shove her out.
С тех пор как он участвует в мюзикле и не может отвести милого взгляда от моряка из хора.
Since a year from now when he lands the lead in the musical and can't keep his eyes off the cute sailor in the chorus line.
Сначала ты не пришла на выступление Молли, потом я тебя попросила отвести её на уроки джаза, Ты согласилась, но не отвезла.
First you flaked on molly's play, and then I ask you to take her to jazz class, and you said you would, and you did not.
Ты должна завтра отвести меня в школу.
You have to take me to school tomorrow.
Я пытаюсь отвести мою подругу на ее прием.
I am trying to get my friend to her appointment!
Мам, слушай, я знаю, ты хочешь поднажать, чтобы найти отца, но, если Джаэл права насчёт Морсего, нам как можно быстрее нужно отвести Эмилио на "Волшебник".
Mom, look, I know you want to press on and find Dad. But if Jahel is right about the Morcego, we need to get Emilio back to the Magus asap.
Я должен помочь маме встать с кровати - и отвести ее в ванную.
I gotta help my mother out of bed and take her to the bathroom.
Тебе стоит отвести её домой.
You should take her home.
Во всяком случае, могу я отвести тебя к Норману Хартнеллу ( модельер британского королевского двора, годы жизни 1901-1979 ) и купить тебе свадебное платье?
In which case, will you at least let me take you to Norman Hartnell and buy you a wedding gown?
Ты можешь отвести меня к Норману Хартнеллу и купить мне костюм.
You can take me to Norman Hartnell, and buy me a skirt suit.
Думаю, пора Профессора Йеллэнда отвести в его комнату.
It's time Professor Yelland was taken back to his room. Why?
Мне нужно отвести дочь к стоматологу.
I had to take my daughter to the dentist.