Падают перевод на английский
924 параллельный перевод
Эти крупного калибра, делают много шума, а падают... 8 км за линей фронта.
Those big fellas just make a lot of noise and land about five miles behind the line.
ОЦЕНКА УРОЖАЯ. ЦЕНЫ НА КУКУРУЗУ РАСТУТ, А НА ПШЕНИЦУ ПАДАЮТ.
CROP ESTIMATE PUTS CORN PRICE UP, WHEAT DOWN.
Просто передай : "Пусть падают."
Just say, "Let'em topple."
Определенно наши тиражи падают.
Our circulation is certainly falling off.
Вот как падают сильные.
How are the mighty fallen.
Куда падают эти звезды?
Where did they fall, all those stars?
- А я слышал, что звезды падают в море.
- I've heard, that they fall in the sea.
Скажи нам, мудрый Гуссейн-Гуслия, куда падают звезды с неба?
Tell us, wise Hussein-Husliya, where do stars fall from the sky?
Но иногда они сами не падают, им надо помочь.
Only sometimes it can't quite make it on its own, it has to have a little help.
Когда помирает грешник, его грехи падают на его голову.
Every man that dies ill, the ills on his own head.
именно это им и нужно акции падают до предела и он скупает по дешевке - рельсы, вагоны, масло кто он?
That's just what this soule's figuring on - running it right down to nothing. Buy it up cheap - hair, hide, horns, and tallow. Who is he?
Скоро его листья падают
Soon the leaves carry away
Пышечки иногда падают в обморок.
At least a lush will pass out once in a while.
- Да, всегда. Смотри. И камни падают в море.
Look, sometimes the lava flows until it reaches the sea.
Вулкан очень опасен. Часто бывают извержения. Он выбрасывает камни, которые падают на наши дома и рушат их.
Many times it erupts and throws out stones with such force it destroys our poor houses, and devours all it finds.
Они всегда применяют этот приём, падают в обморок, как только их поймают.
They usually pull a faint when they're caught.
Ну вот, ресницы падают.
One of my eyelashes is coming off.
Все дети падают, но ничего не ломают.
Kids fall all the time and they don't break their legs.
Думаешь, деньги падают с неба?
You think money falls from the sky?
* Где падают ревущие воды * * Уэйлари!
Where the roaring waters fall Wailaree!
Так вот, они не падают замертво.
Well, she doesn't fall on her face.
Я не люблю кабинетных крыс, которые только подписывают приказы. Бумажные вояки. Падают в обморок при виде мыши.
I can't understand these armchair officers... fellows trying to fight from behind a desk, waving papers at the enemy, worrying about whether a mouse is going to run up their pants leg.
Падают и стучат каменюки.
Parts a'fallin'
Поздней осенью, когда вовсю уже падают листья,
On autumn afternoons... when leaves are falling,
Лучи солнца падают на них, а они преломляют их, как призмы.
The sun's rays hit it, and it acts like a prism.
А какие послабее, так и падают, и сами собой в штабеля укладываются.
Weak ones are toppling like ninepins, and there are piles of them
Но ведь некоторые падают сами.
But sometimes they fall in naturally.
как падают капли...
I hear raindrops falling.
Японцы уже чуть ли не падают от усталости, но не сдаются.
The Japanese are falling down due to fatigue, but they're not giving up.
Японцы неистово обороняются, японцы падают, но не поддаются.
Japanese who throw themselves, Japanese who bend and twist, they stop at nothing.
- Каждый из этих канатов крепится к гарпунам... которые падают в одно из этих отверстий.
Anyone of these ropes is fastened to a harpoon... that will fall down from any of those holes up there.
И тогда, когда кюре откроет дверцу, он посмотрит не сверху, а вниз, куда падают деньги.
When the priest opens the door, he doesn't look up. He looks down, at the money.
Мы знаем, что даже худшие осадки падают - до безопасного уровня после двух недель.
Our studies show even the worst fallout is down to a safe level after two weeks.
Но бомбы падают на всех. Они для этого и предназначены.
- The bombs also fall on us soldiers, but that's what we're for
Бежим через лес, кричим "ура", рядом ребята падают, а мы не останавливаемся, бежим.
We run through the woods with "hurrah", guys are falling down beside us, but we don't stop, keep on running.
Разбросанные цветки моего сердца, дрожа, падают в зелёный пруд.
The scattered blossoms of my heart flutter down to the green pond.
А дверь же, наоборот, распахивается, как дверь влюбленной перед любимым, и сарацины, влекомые силой разгона, падают в яму.
But the gate's going to open like the arms of... a lover, and the Saracen, pushed by their own... - Strength, will fall into the trench.
Когда они падают, от них больше шума. А иногда они никогда не поднимаются.
When they fall, they make more noise, and sometimes they never get up.
Они падают прямо на нас! Берегись!
They're coming down in our field!
У вас есть собственная "луза"? ( луза - отверстие куда падают шары в бильярде ( прим.пер ) )
Have you got her on pot yet?
"... падают розы, одна за другой.
"... roses are falling, one after another.
Подпрыгнут и снова медленно падают.
It rises and floats in the air and slowly settles again.
Насколько мне известно, люстры не падают по кривой.
As far as I know, they don't fall sideways.
Из за этого откладываются рейсы, и доходы авиакомпании падают и так далее!
"... causing flight delays, loss of revenue to airlines, etc. "
Звезды падают. Земля дрожит... и я стану молотом вселенной.
The stars fall... the earth trembles... and I'll be... me, the hammer of the world.
Они же падают от усталости.
They're collapsing from exhaustion.
а звезды падают, как спелые смоквы, не так ли?
The stars are falling like unripe figs, are they not?
[Монеты падают на барную стойку]
( COINS LANDING ON BAR )
Одна за другой сохнут и падают ветви этого дерева.
One by one... the tree's branches wither and fall.
Офицеры обычно не падают в ямы. Вы пожалеете об этом, сержант.
You'll regret this, Sergeant.
Листья падают в пустых садах.
Leaves are falling in the empty parks...