Перемена перевод на английский
314 параллельный перевод
- Разительная перемена!
- Quite a change in you, Miss Novak.
Вот откуда "джентльмен" и ваша перемена!
So that's why I'm a gentleman. That's why you've learned from me now?
Для тех, кто только что вылез из-под маминой юбки, перемена покажется суровой.
To those of you who have always lived at home, this change will be a big one.
Отрадна перемена!
We are blessed in the change.
Какая перемена!
- Such a change.
Перемена климата пойдет тебе на пользу.
I think a change of scenery might be good for you.
- Наверное, перемена обстановки для нее...
- Mayhap a change for her -
Поразительная перемена! Ты смог бы её узнать?
Would you have recognised her?
Не говори глупостей, Это перемена климата
Don't be silly! It's just the weather change.
Когда она пресытится ласками мавра, вот тут-то она и почувствует весь ужас своего выбора, и ей понадобится перемена, обязательно понадобится.
When she is sated with his body, she will find the error of her choice. She must have change.
Я уже выпил сегодня, правда, всего лишь одну, и то сильно разбавленную. А посмотрите, какая со мной перемена ; такой уж я человек.
I have drunk but one cup tonight, and that was craftily qualified too and behold what innovation it makes here.
- Это будет хорошая перемена.
- It'd be a nice change.
Но мне кажется, что это перемена к...
But I'm not sure it's a change for the...
Какая перемена!
What a difference!
- Перемена курса.
- Change in course. Accelerating.
Как знать, любая перемена в моём образе жизни может нарушить гармонию.
A change in my way of living would be dangerous. Should I fish?
Там лучше платят, и перемена климата будет мне на пользу.
The pay is better and the change of climate will do me good.
- Ей нужна перемена обстановки, пап.
- She wants a change of scene, Dad.
Какая перемена с тех пор, как Вы привезли его.
Quite a change from when you brought him in.
Locus poenitentiae означает место покаяния... или перемена чьего-либо решения.
Locus poenitentiae means place of repentance... or for changing one's mind.
Произошла перемена жокеев на пятом забеге в Рокингеме.
Here's a late jockey change there in the fifth at Rockingham.
Странно, я всегда думал, что перемена сознаний - это своего рода утопическая шутка.
Strange, i always thought the exchange of consciousness was some kind of utopic joke
Знаете, Чарльз, это приятная перемена, когда всю жизнь кто-то смотрит за тобой и вдруг появляется человек за кем тебе самому нужно смотреть.
You know, Charles it's really a very pleasant change when all your life you've been looked after by people to have someone to look after yourself.
Перемена климата была бы идеальна.
You couldn't, for example... take her to the mountains?
Я думала, что это такие каникулы в моей жизни, как перемена в школе, не могла поверить, в то, что это - правдивая история.
I considered it a passing vacation fling.
Вас, Робер, ожидает перемена квартиры, но вообще это не ваш год.
You, Robert, will change your apartment, but in whole... this isn't your year.
Перемена в обстановке, перемена в душе.
Change of scene. A change of heart.
Или просто перемена атмосферы.
Or it was caused by the change of air.
Просто перемена владельцев...
Just in between owners.
Господа, перемена окончена...
Playtime's over.
Из Кливленда во Вьетнам - не велика перемена.
Cleveland? Vietnam's not that much of a change for you, then.
Просто ты раньше не часто улабался Любопытно чем вызвана эта перемена.
It's just that you haven't smiled much lately. I was curious about the change.
Джентльмены, перемена
Gentlemen, this period is over.
Перемена гипофиза даёт не омоложение, а полное очеловечивание.
I must acknowledge my mistake. Transplantation of the pituitary induces not rejuvenation but total humanization.
Перемена предмета разговора - это слишком для меня.
and the change of subject was too much for me.
- Какая перемена.
- How we change!
Знаешь, в чём состоит перемена?
You know we change.
Этой юной даме перемена обстановки пошла бы на пользу.
This young lady is looking sadly the worse for a change in circumstance.
Землетрясения, вулканы, тектонические плиты, континентальный дрейф, солнечные вспышки, солнечные пятна, магнитные штормы, перемена магнитных полюсов, сотни тысяч лет бомбардировка кометами, астеройдами и метеоритами, песчаные бури, всевозможные эрозии, космическая радиация,
Been through earthquakes, volcanoes, plate tectonics, continental drifts, solar flares, sunspots, magnetic storms, the magnetic reversal of the poles, bombardments for hundreds of thousands of years by comets and asteroids and meteors,
" Поверьте мне, заметна перемена в вас Престранная.
"Believe me, you are marvellously changed."
перемена.
change.
Нет, это не перемена.
No, real change.
Вот еще 1 перемена в поведении Боргов.
This is another change in the Borg behavior.
Со мной произошла большая перемена в 1965-ом и 66-ом.
I had this big change in 1965 and'66.
Несомненно, перевод с "Агамемнона" это большая перемена.
And it's certainly a big change from running the Agamemnon.
Какая большая перемена.
That's a big change.
Перемена?
Change?
Была перемена мнений, мадам, или ошибка?
Was it to change her mind, madam, or was it to have made a mistake?
Значит только в этом перемена.
- Oh, things have changed.
Бросьте, мистер Пуаро. Перемена фамилии - не преступление.
It's not a crime to change your name, you know.
Кроме того, перемена фамилии - не преступление.
After all, to change her name it is no crime.