Плечом к плечу перевод на английский
202 параллельный перевод
Плечом к плечу. Товарищи по оружию.
Shoulder-to-shoulder, comrades in arms, neither letting the other down.
- Мы должны встать плечом к плечу.
- We have to stick together!
Плечом к плечу с маврами!
You partied with Moors!
Когда придет время, мистер Яго, вы и я плечом к плечу встанем перед лицом судьбы.
When the moment comes, Mr Jago, you and I can face our destiny shoulder to shoulder.
На протяжении почти всей истории человечества они шли плечом к плечу.
For most of human history, the one encompassed the other.
Выше флаг, эй, Хадсон Хайборн, встать плечом к плечу!
Wave the flag for Hudson Highborn, show them how we stand!
- Мы сразимся плечом к плечу.
- We'll stand together.
И стар и млад плечом к плечу стоял приветствуя тебя.
Man and boy stood cheering by... as home we brought you, shoulder high.
Генералы, офицеры и простые солдаты дрались плечом к плечу.. до последнего патрона.
Generals, officers, and simple soldiers fought side by side... until the last bullet.
6 минут 00 секунд. "Плечом к плечу".
6 : 00. "Side by Side."
Мы с Вами служили вместе много лет, сражались плечом к плечу.
You and I have served together for many years, fought side by side.
Но мы восстанем из пепла суровых испытаний и восславим зарю новой эпохи, в которой львы и гиены, плечом к плечу, увидят светлое будущее.
Yet out of the ashes of this tragedy we shall rise to greet the dawning of a new era in which lion and hyena come together in a great and glorious future.
И кто бы мог предположить, что нам двоим однажды придется сражаться плечом к плечу.
Who would have thought that the two of us would be fighting side by side.
Пусть сыновья Мога, плечом к плечу, спасут наш народ.
Let it be the sons of Mogh, side by side, saving our people.
Плечом к плечу... мы не знаем страха.
Side by side... we know no fear.
Впервые более двух дюжин рас работают плечом к плечу.
Over two dozen races working together for the very first time.
Когда клингоны атаковали станцию мы с гал Дукатом сражались плечом к плечу.
When the Klingons attacked the station Gul Dukat and I were fighting side by side.
плечом к плечу, гордо воздев головы, зная, что мы сделали все, что могли.
Knowing we did our best.
Похоже, будем драться плечом к плечу.
Looks like we'll be fighting side by side.
Если мы встанем плечом к плечу, ничто не сможет помешать нам.
If we stand together, nothing can oppose us.
Джонс и Хэген идут плечом к плечу.
Jones and Hagen are really goin'at it.
Ты и я, плечом к плечу, 5 баксов за выстрел. Что скажешь?
You and me, head to head, five bucks a shot.
Но душой она с нами потому что женщины Сицилии терпя лишения и принося жертвы идут плечом к плечу с воюющими солдатами.
But she is with us in spirit, because Sicilian women... with their hardships, with their sacrifices, march shoulder to shoulder with Fighting men!
К несчастью, наша раса может надеяться победить джаридианцев только плечом к плечу с человечеством.
Unfortunately, only by being close to humanity can our species ever hope to defeat the Jaridians.
Знаешь, двое мужчин, работающих плечом к плечу. Но, ты знаешь, без всех этих веселых штук.
You know, two men working side by side but, you know, none of that funny stuff.
- Такое случается, когда дерешься плечом к плечу.
- We fight together.
... что мы были плечом к плечу.
... we spent side by side.
Парни-воины, плечом к плечу.
Fellow warriors, shoulder to shoulder.
Плечом к плечу, а?
Shoulder to shoulder, eh?
Никогда не думал что погибну, сражаясь плечом к плечу с Эльфом.
Never thought I'd die fighting side by side with an Elf.
Неужели мы зря плечом к плечу сражались все эти годы?
We knew. Did we fight those years together shoulder to shoulder for nothing?
Тогда им придется работать при солнце, плечом к плечу с Маррианцами
Then they'll have to work out in the sun, shoulder to shoulder with the Marrians
Плечом к плечу?
Shoulder to shoulder?
За нас, разделивших общество друг друга, за наши заботы и радости. А теперь Мы пожинаеМ плоды наших общих усилий, плечоМ к плечу, от каждого по способностяМ и так далее.
We who have shared each other's company, each other's cares, each other's joys, and who shall now reap the fruits of our communal efforts, shoulder to shoulder, from each according to his abilities,
Разве Патрокл сомневался в Ахиллесе, когда во время осады Трои они стояли рядом, плечом к плечу?
Did Patroclus doubt Achilles when they stood side by side at the siege of Troy?
В том, что касается детей, мы должны стоять плечом к плечу!
When it comes to the kids, John, we got to stay on the same page!
Важно единодушие. Я говорила, Джон, нужно стоять плечом к плечу.
This is the same page that I'm talking about, John.
Плечом к плечу "
Shoulder to shoulder. "
"Возлюбленные братья мои! Встаньте с нами плечом к плечу в нашей битве за свободу."
My dear brothers, stand with us in our fight for freedom. "
Но Рэй Коул был одним из нас... всех нас... в Балтиморе... работая... плечом к плечу с нами в темном углу американского эксперимента.
But Ray Cole stood with us, all of us in Baltimore working sharing a dark corner of the american experiment.
Так ужасная катастрофа обернулась для Грейс удачей. А люди, объединившись против общего недруга, вдруг стали трудиться вместе плечом к плечу со своими злейшими врагами, чтобы достичь общей цели, как свободные взрослые американцы.
That is how a great disaster turned into a stroke of luck for Grace and how the people, with a common foe, the dust, as their excuse suddenly found themselves working together with their deadliest enemy to achieve the common goal as free, grown-up Americans.
И сейчас ты должен спасать мир плечом к плечу со мной.
It should be you standing by my side, saving the world.
Я много ночей пускал слюни на Нэнси плечом к плечу с другими неудачниками вроде меня.
Plenty of nights I've drooled over Nancy, shoulder to shoulder with all the other losers like me.
Мы с тобой всегда будем плечом к плечу при любом стрёмном тухляке и раскордаже.
Whatever looks ahead of grievous abominations and disorder, you and me walk into it together like always.
Стоять плечом к плечу с ними?
Meant to stand shoulder to shoulder with them?
Мы выступаем плечом к плечу с Римом.
We stand shoulder to shoulder with Rome.
И умираем плечом к плечу.
We fall shoulder to shoulder too.
Будем сражаться плечом к плечу.
We fight alongside.
Он никогда не стоял плечом к плечу с нами и никогда не будет.
He's never stood shoulder to shoulder with us, and he never will.
Давайте станем братьями... и будем сражаться плечом-к-плечу!
Come, Let us be brothers henceforth... and fight for the right as one!
В старые времена мы сражались вместе с содатами-женщинами Плечом к... плечу
In the olden days, I proudly fought alongside female troops, shoulder to shoulder.