Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ П ] / По делам

По делам перевод на английский

2,268 параллельный перевод
Проверяем. По делам не проходит.
We check and no trace in the Registry.
Тэ Сон на Чжечжу уехал по делам ещё на прошлой неделе.
I heard Tae Sung is on the business trip to Jeju starting last week.
Отчеты по делам об убийствах?
Autopsy reports for murder cases?
Он здесь по делам.
He's here on official business.
По делам?
Official business?
Мы приехали по делам, знаете ли.
We're here on business, you see.
Миллиардер. Он сейчас на Земле по делам бизнеса.
A millionaire who fell to earth to do business...
Шин Ён Соб Глава по делам с общественностью :
Shin Young Seob Chief of Public Affairs :
Мой муж был по делам в Марселе, а я была на девичнике.
My husband was in Marseilles on business, so I was at a girlfriend's house.
Дорогая семья Спиветов! Я ненадолго отправляюсь по делам.
Dear Spivet Family, I'm gone for a while to do some work.
Я просмотрел подозреваемых по делам об изнасиловании.
I'm going over suspects from court and rape-center cases.
Он полетел по делам в Принстон И должен был вернуться через пару дней, Но никогда не вернулся.
He was going on a business trip to Princeton and he was supposed to come back in a few days, but he never did.
Вы здесь по делам службы?
You are here in the capacity professional?
Чуть позже в лобби, когда Герберт ушел по делам...
( elevator bell dings ) And later, down in the lobby, as Herbert went off to do some business...
Ему пришлось срочно уехать по делам.
He had an emergency and had to leave.
Я приехал в Германию по делам и решил разыскать вас.
I'm back to Germany on business. I took the chance to look you up. How nice of you.
БУТИК ЭРМОЗА Я сейчас съезжу по делам, а потом к дочке на танцевальное выступление. Так что до обеда вы в магазине одна.
I'm gonna go get some things done, and then I'm gonna go to my daughter's ballet recital, so you're on your own until lunchtime.
А почему бы нам всем не разойтись по делам?
Actually, why don't we all go our separate ways.
Да, синьор да Винчи отлучился по делам.
Yes. Signor Da Vinci had somewhere to be.
Неожиданным событием дня стал уход в отставку Эйдена Хойнса, министра по делам бизнеса, инноваций и профессионального образования. который считается одним из самых честолюбивых членов министерства.
'Surprise resignation today of Aiden Hoynes, Secretary of State'for Business, Innovation and Skills'and regarded as one of THE high flyers in the cabinet.'
Брюс перейдёт из "труда и пенсий" на твою должность министра по делам бизнеса.
Bruce will move from Work and Pensions to take over from you as Business Secretary.
Его свита была грубо задержана, пока он ездил по делам оттоманского султана.
His retinue was brutally intercepted while he was traveling under the employ of the Ottoman Sultan.
- Я МакКарти, Управление по делам несовершеннолетних
- I'm McCarthy, Youth Bureau.
Мне надо отойти по делам
Uh, I have to go take care of something.
ККСБ - "время когда все спешат по делам".
KKSB drive time.
— Пойду пока по делам.
- I'll run some errands.
Я за границей по делам, а у меня тут сумасшедший случай.
I'm out of the country on business, and it's the craziest thing.
Благодаря решению суда по делам несовершеннолетних округа Кук.
Courtesy of Cook County juvenile court system.
— Я сбегаю по делам.
- I gotta run an errand.
Она... в Чикаго по делам.
She's, um... In Chicago, uh, for business.
Она много ездит по делам компании на Среднем Востоке.
She travels for them a lot in the Middle East.
Они тоже под защитой суда по делам о несостоятельности.
Well they're also under the protection of bankruptcy court
По закону о банкротстве чтобы что-нибудь предпринять против компании, признавшей себя банкротами, нужно нанять другого адвоката и получить разрешение от суда по делам о несостоятельности.
It's part of the bankruptcy law that says you can't take any action against a company in bankruptcy without first hiring another lawyer and getting permission from the bankruptcy court.
А затем, спустя несколько лет я приехалв Ялту по делам.
Then a few years later I was in Yalta on business.
Просто заскочил по делам или следил за мной?
Just popping in on official business, or did you follow me?
ќкружной прокурор прижал его по многим делам.
DA's got him dead to rights on a dozen different counts.
Вы можете принести на вечеринку что угодно он съест это, отрыгнет и поедет по своим делам.
You can bring anything you like to the party, this will eat it, burp, and be on its way.
Это дело о незаконном привлечении, а я адвокат по гражданским делам.
This is a goddamn Habeas case, i'm a civil defense attorney.
Я не занимаюсь защитой по уголовным делам.
I don't actually do criminal defense.
Мы пробежались по финансовым делам Стигге Эрикссона.
We've looked a little closer into Stigge Eriksson's financial situation.
Я должен был оставить её там и ехать по своим делам.
I should have just left her there and minded my own business.
Если вы не против, я оставлю вас с Робин, мне нужно спешить по другим делам, но, если вы будете здесь снова, дайте знать, и я покажу вам самое лучшее, что можно предложить гостям.
If you'll excuse me, I'll leave you with Robin, I've got another appointment to rush off to, but, uh... Look, if you're down here again let us know and I can show you some of the good things we have to offer down here.
Я многие годы провел в комитете по внешним делам...
I bring years of foreign affairs committee...
Вы у нас специалисты по мутным делам.
You're so good with arrangements.
Рози, возьми ребенка! Я опаздываю по делам!
Rosie, you've gotta take the baby!
Он уехал из города по личным делам.
He's out of town on personal business.
Он уехализ города по личным делам.
He's out of town on personal business.
Лучше мне будет отчалить по своим делам.
If'tis all the same, I might bob off now.
Я нанимаю Кайлу адвоката по криминальных делам
I am hiring Kyle a criminal defense attorney.
Если вы не возражаете, я отлучусь по своим делам, а вы пока можете поближе познакомиться.
- [Laughter] If you don't mind, I'm going to take care of a few things, and let you all get acquainted.
Каков срок давности по таким делам?
What's that Statute of Limitations on that?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]