Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ П ] / По той же причине

По той же причине перевод на английский

492 параллельный перевод
Я здесь по той же причине, что и вы.
I'm here for the same reasons as all of you.
Возможно, по той же причине что и другие девушки :
Probably, for the same reason as the other girls :
Полагаю, вам нужно было алиби по той же причине, мистер Стивенс?
I suppose you wanted an alibi for the same reason, Mr. Stephens?
Может быть, по той же причине мы тоже будем сильнее.
Maybe, for the same reason, we'll be stronger, too.
По той же причине, что я отдал ей свой лосиный зуб.
For the same reason I gave her my elk's tooth.
Я бегу с Аляски по той же причине, по которой приехала.
You see, I'm running out of Alaska for the same reason I came.
Возможно, вы путешествуете с женой и сыном по той же причине.
Perhaps you travel with a wife and child for the same reason? No.
По той же причине, по какой вы волнуете меня.
For the same reasons you excite me.
Я не собираюсь уезжать из Миннеаполиса по той же причине.
I'm not gonna leave Minneapolis for the same reason.
Не будем также называть имена, поскольку враг может подслушивать, и по той же причине не станем говорить, куда мы будем наносить удар.
There's no sense naming names since the enemy is probably listening and there's no reason I can think of to tell him where we're going to strike.
Ага. По той же причине пришёл и я.
- Thesame reason I came.
Они были убиты по той же причине.
They've been killed for the same reason.
Поэтому когда Стэйси и братья всё это время молчали... по той же причине, что и все остальнь?
Why do you think Bridges and the Carlin brothers... kept their mouths shut all this time? Same reason everybody else did in this town. One hangs, we all hang.
Я думаю, ты меня привёз сюда по той же причине, что и выиграл у ребёнка.
I think you brought me here for the same reason you had to beat that kid.
Затем люди построили туннель под рекой, который опять был в том же самом месте по той же причине.
When it was possible to construct a tunnel under the river that, too, was built in the same place and for the same reason.
По той же причине, что и Тиган.
Same reason as Tegan.
Но вот по той же причине нет равновесия в голове.
But for the same reason he has lack of balance in his head.
По той же причине сгорает утюг, чуть что - короткое замыкание.
The same thing happened to their flat iron. Every time he'd short-circuit smth. And the dacha in complete darkness.
И ляжем спать без ужина, и по той же причине, что ничего не смогли найти.
And go to bed without dinner,.. .. also because we couldn't find anything.
Ты выберешь свой путь в карате по той же причине.
You choose own way. Do karate same reason.
– По той же причине, что нельзя перемочить белье.
- Same reason you can't overwet.
По той же причине.
Same reason as before.
По той же причине, что мы режим лягушек и обезьян.
For the same reason we cut up frogs and monkeys.
По той же причине он проводил годы формуя и полируя камни.
It was the same reason he spent years shaping and polishing those rocks.
По той же причине вешал на стену девчонок своей мечты.
The same reason he hung his fantasy girlies on the wall.
- По той же причине, что и у тебя.
- The same way you did.
Это по той же причине, по которой мы не берем в прокат машину.
It's for the same reason we don't lease a car, okay?
Они, должно быть, по той же причине что и мы : Рейнджеры.
They've got to be here for the same reasons we are : the Rangers.
Ведь ты вышла замуж за мистера Верлока по той же причине, если уж говорить всю правду.
It's the same reason that you married Mr. Verloc, if the truth be known.
По той же причине вы и газеты нам таскаете.
That's the reason you fetch us newspapers too.
Другие могут сказать, что совет одобрил это по той же причине.
Others might say the council approved it for the very same reason.
Такие вещи происходят повсеместно....... полагаю, что это даже хорошо, так как сближает различные расы и в то же время - плохо по той же причине.
This sort of thing happens everywhere which I suppose is good, in that it gives all races something in common and bad for much the same reason.
В Нью-Йорке не спрашивают партнеров об их религии по той же причине, почему не спрашивают... о предыдущих любовниках :
- They should make them wear a sign. - Single people in New York... rarely ask about their dates religious backgrounds... for the same reason they don't ask the number of former sex partners :
И по той же причине ресторан Пэта всегда полон а у Винсента появилась куча новых друзей.
Same reason Pat's restaurant's always full and Vincent's got a lot of new friends.
Знаешь, по той же причине ты сняла обручальное кольцо.
Well... you know, it's really the same principle as taking off your wedding band.
- Мужчины изменяют по той же причине, что собаки лижут яйца :
Men cheat for the same reason that dogs lick their balls :
Я не хочу, чтобы ты сдерживалась по той же причине.
I don't want you to hold anything back for the same reason.
- По той же причине, что и раньше.
- Same reason as before.
Да, но вы же ведёте учёт? По какой-то причине, которая меня не касается.
For some reason, which is none of my business, Phillips kept that among his personal papers.
Так что сейчас я вернулся раньше по то же самой причине. И так каждый год.
That's why I return earlier than planned, every year.
О, ребята, если вы ищете, где поужинать, то вам не повезло, потому что я здесь по той же самой причине.
Fellows, if you're trying to scrounge a dinner, you're mistaken, because I'm here for the same reason.
С этих пор мы будем приходить сюда по одной и той же причине.
From now on we'll come for the same reason.
Я полагаю, мы оба здесь по одной и той же причине.
I guess we're both here for the same reason.
Оба убийства лорда Кроншоу и Коко Кортни совершены по одной и той же причине.
Ah. Yes, of course. Hastings.
Я пришел примерно к тому же выводу, что и наш бесцеремонный и шумливый друг, что наш самолет по какой-то причине пока я спал, где-то приземлился, и большинство пассажиров и экипаж почему-то вышли.
I'd been going on roughly the same assumption as our rude friend, the one I used the nose lock on... That the plane had landed somewhere, for some reason, and then most of the passengers and crew were somehow off-loaded.
К тому же, по какой-то причине мы проморгали забавнейшую острОту!
Plus, the funniest sight gag we seem to have lost, for some reason!
Все - телепаты... и всё же, по какой-то причине, вы не посчитали нужным упомянуть их.
All telepaths... and yet for some reason, you neglected to mention them.
Если она ударила его по причине, это не то же самое, что она хотела причинить ему боль нарочно.
It's if she hit him on purpose, not if she hurt him on purpose.
И в один прекрасный день, по какой-то непонятной причине режиссер, работавший на той же площадке, где Эммет снимался, заметил ее.
That was the truth of it. She was out there watching him film. Every day she would hang out on the set.
Мой старик по той же самой причине был со мной строг.
Same reason my old man was hard on me.
Оно преследовало детектива по той же самой причине что и старую женщину и предпринимателя.
It stalked the detective for the same reason that it stalked the old woman and the undertaker.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]