Поражение перевод на английский
1,481 параллельный перевод
Впервые я потерпел поражение.
This is the first time I've ever been cut.
ТРЕТЬЕГО СЕНТЯБРЯ 1612 ГОДА ПРИ ПОПЫТКЕ ПРОРВАТЬСЯ В КРЕМЛЬ К ОСАЖДЕННЫМ ВОЙСКАМ ПОЛЬСКАЯ АРМИЯ ПОТЕРПЕЛА ПОРАЖЕНИЕ
On the 3rd of September, 1612, the Polish army has suffered a defeat While attempting to storm Kremlin.
Я всегда был тихим, лишь мечтал о том как однажды нанесу им поражение.
I was always troubled, Thinking I had to defeat them.
Я считаю, что война с пиратством терпит поражение по социальным причинам.
I think the war on piracy is failing for social reasons.
Повторяю, стреляйте на поражение!
Repeat, shoot them to death without hesitation.
- Я не могу признать поражение!
- I can't accept defeat!
Я не приму такое поражение!
I won't accept defeat like this!
Если вы не подчинитесь, мы откроем огонь на поражение.
If you do not comply, we will use deadly force.
Стрелять только на поражение.
All elements shoot to kill any hostiles.
Вирусное поражение бактериями кишечной группы.
Chronic viral lesion.
Какое-то быстро эволюционирующее гуммозное поражение тканей.
Some are rapidly developing colophony lesions.
Инфицированных - на поражение.
I confirm, only target infected.
Стрелять на поражение.
Shoot on sight.
В террориста, на поражение, огонь!
Aim the terrorist, nothing, tûz!
По мне, она очень скоро потерпит поражение.
I'd say she's failing miserably. Uschi, what is it?
Ты можешь взять реванш, нанеся поражение своему брату.
You can take revenge on your brother by defeating him.
Увидеть твое поражение.
To see you lose.
- Ѕл € дь, мы потерпели поражение!
- Fuckin'hell! We've had it!
Хотя меня и мучит возможность снова потерпеть поражение, подвести кого то.
Although I am haunted by the agony that I have failed... somebody to save.
Вы понимаете, что будет означать наше поражение?
You know what our defeat would mean.
Гавриил, если ты читаешь это, значит, я потерпел поражение.
Gabriel. If you are reading this, then I have failed.
Остальные потерпели поражение, учись у них, но не следуй их примеру.
The others have failed. Learn from them, but do not follow.
Почему шестеро пришедших до тебя потерпели поражение?
Why have the six of us before you failed?
Война с Антонием будет обречена на поражение, если народ будет не с нами...
War on Antony is doomed unless the people are with us. Send for my mother and sister.
и поражение его...
The attack of the fourth Angel, and its defeat...
Это была смерть-поражение.
It was a death of defeat.
Но мы переживем его поражение.
W will overcome his defeat.
Это поражение в отношении коммунизма.
A defeat with regard to communism.
Теперь можете поставить на поражение.
Set that thing to kill again.
В Парламенте. Сегодня я потерпел поражение.
You see, today I've suffered a defeat.
419 ) \ cHD25414 \ 3cHFFFFFF \ b1 } ПОРАЖЕНИЕ 417 ) } ПОРАЖЕНИЕ
419 ) \ cHD25414 \ 3cHFFFFFF \ b1 } LOSE 417 ) } LOSE
Я потерпела поражение.
Well... I lost.
Но видеть ваше поражение я не желаю.
I was gonna kill myself to help you win. I'm not gonna stand here and watch you lose.
Но враг неуязвим, и поражение наше неизбежно.
But the alien is invulnerable and our defeat - - inevitable.
Если бы он уволил меня, это означало бы его поражение.
If he had fired me, then he would've lost.
Я могу легко нанести вам поражение самостоятельно, но по правилам нужны четверо.
I could easily defeat you single-handedly, but the rules require four.
Стрелять на поражение!
Shoot to kill!
Стреляйте на поражение!
Shoot to kill!
Раштон признает поражение и будет в дороге ещё до восхода луны.
Rushton will admit defeat and be on his way before the moon is up.
Итак, если мы не сможем узнать, кто предал агентов Сахарной Лошади, и не остановим русских до того, как они убьют еще кого-нибудь, то мы потерпим поражение на всех направлениях и лишимся какой-либо защиты против возможного нападения со стороны русских.
So, unless we can find out who betrayed the Sugar Horse names and stop them before anyone else dies, we stand to lose any edge we had over Russia and any protection against any future attack.
Это было не поражение, а запланированное отступление.
That wasn't a defeat, it was a phased withdrawal.
У тебя нет права на поражение.
You cannot fail.
Поражение мозга даёт нам новый симптом.
The brain involvement gives us a new symptom.
Генерал, они признают поражение
General, they've admit defeat
Тот, который с оружием, выходи, или мы стреляем на поражение.
You with the gun, step out or we will fire upon you.
Томас Эдисон, отец электричества, потерпел поражение от своего конкурента Джорджа Вестингауза в борьбе за контроль над электроэнергетикой.
Thomas Edison, the father of electricity, was locked in a bitter battle with rival George Westinghouse for control of the emerging electrical utility industry.
Не должно быть много крови, что исключает поражение электрическим током.
It mustn't be gory, that rules out electrocution.
Подойдёте хоть на шаг, и я подстрелю вас, и я буду стрелять на поражение!
Come any closer, and I'll shoot you, And I will shoot to kill!
... Они стреляют на поражение.
They shoot at everybody, whoever moves.
Данкан Палей, 8 лет, определили поражение сердечного клапана из-за инфекционного эндокардита.
Duncan paley, age 8, recently diagnosed with aortic valve disease from an infectious endocarditis.
Огонь на поражение.
Fire at will.