Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ П ] / Порядка

Порядка перевод на английский

1,245 параллельный перевод
Мистер Левинсон, кто-то из вашего персонала сообщил о нарушении общественного порядка.
Mr Levinson, someone on your staff reported a disturbance.
И наша благородная кампания, по наведению порядка в городке Санидейл потерпела неудачу. Окончательно и бесповоротно.
And our noble campaign to bring order to the town of Sunnydale has failed, utterly and completely.
Да ладно. Они были написаны, порядка, 200 лет назад.
Those were written, like, 200 years ago.
С того момента, как я прибыл на Кластер, до моего участия, я бы сказал, очень важного участия в уничтожении Божественного порядка ничего не случалось, то есть со мной, в личной жизни.
From the time I arrived on the Cluster, until the time I played a very significant role in the destruction of the Divine Order, nothing much happened - I mean, in my life. On a personal level.
Это все мы, я и Зев, не раздави мы эти мозги, Кай не сумел бы убить Божественную Тень, значит, я помог убить эту Тень и избавить мир от Божественного порядка.
It was me and Xev. If we hadn't been destroying those brains, Kai never would have got his chance to kill the Divine Shadow.
- Вождение в пьяном виде, сопротивление при аресте и, думаю, нарушение общественного порядка.
- Drunk driving and disorderly conduct.
Я требую порядка!
I will have order!
Я должен спросить для порядка, чтобы знать.
Just for the record, I'm supposed to ask you to reconsider.
Только представители искусства упадка боятся Нового Порядка.
If it degenerate artists, You may have them
А Франция не смогла бы избежать полной оккупации, если бы недооценивала силу нового немецкого порядка.
And France appears a total occupation... the new German Order to recognize it.
Деньги есть? Да, я кое-что скопил. Порядка тысячи марок.
I've saved about 1,000 marks.
по причинам неизвестным в Фекхам Пекхам Фулххам Клапхам а именно... в то же время одновременно что более по причинам неизвестным но... время покажет визжать истощаться я продол - жаю Фулхам Клапхам одним словом чистый... убыток на человека со смерти епископа Беркли порядка... одного дюйма на унцию на человека примерно в общем и целом более или менее
I can't currently, simultaneously for reasons unknown to shriek and dwindle in spite of the tennis I resume flying gliding golf over nine and eighteen holes tennis of all sorts in a word for reasons unknown in Feckham Peckham Fulham Clapham namely concurrently simultaneously what is more for reasons unknown but time will tell to shriek and dwindle I resume Fulham Clapham in a word the dead loss per head since the death of Bishop Berkeley I resume one inch four ounce per head approximately by and large more or less
У нас же есть такой замечательный президент, гарант стабильности и порядка в государстве!
As long as President Boone governs, our state is secure. Politics has no need of me.
Нас было порядка 150 человек, примерно половина была с плакатами и т.п.
We had about 150 people, probably half of which had signs and such, so..
Этого достаточно... чтобы создать хаос из порядка.
Just enough... to bring chaos to order.
Меня освободили от наведения порядка, так что я с вами.
They freed me from my cleaning duties.
И принимая во внимание то, что они оба, это ясно, Кейт и Стив - родители наивысшего порядка.
Whilst accepting that there are merits in both, it is clear that Kate and Steve are parents of the highest order.
Он дает тебе чувство порядка, но он также отрезает твои чувства.
It gives you a sense of order, but it also cuts you off from your feelings.
Одна из твоих обязанностей как кью - поддержание порядка во вселенной, верно?
One of your responsibilities as a Q is to maintain order in the universe, right?
- У них порядка 800 респондентов.
- They sample 800 respondents.
Я думаю, я нашёл нарушителя порядка.
I think I found your troublemaker.
Мне платят за поддержание порядка.
I'm paid to uphold the law.
Мы никогда не узнаем, сколько жителей Нью Йорка погибло за время наведения порядка в городе.
We never knew how many New Yorkers died that week, before the city was finally delivered.
Противоположное кортексу, который управляет эмоциями высшего порядка
Contrary to the cortex which manages more complex reactions.
Я похож на блюстителя порядка?
Do I look like a fan of law enforcement?
Он находился в Киото Мибу. Этот отряд бойцов высочайшего класса был призван для поддержания порядка, когда пал Шогун.
Quartered in Kyoto's Mibu area this group of masterless samurai was charged with keeping the peace as the Shogun's power ebbed.
Почему ты тратишь время на существо низшего порядка?
Why waste time on a creature of inferior intelligence?
Охрана общественного порядка и все такое.
Community policing and all that.
Ты - будущее системы охраны порядка.
You are the future of law enforcement.
Им редко удаётся поучаствовать в охране порядка.
These forces are highly-trained but rarely see action.
Двух беглецов несколько раз видели в лесу Флёри-Плезанс и его окрестностях, главные подступы к которому находятся под наблюдением сил порядка.
Someone saw the two escaped criminals in and around the Flurhay-Prizans Forest From now on Every trunk road in this region is under police'control
Я думаю, порядка 200,000 долларов.
They're probably talking about something like $ 200,000.
Я требую, чтобьi вьi проявили бдительность ради сохранения мира и порядка. Ради сохранения республики, которую мьi возродили. Республики, которой я посвятил всю свою жизнь.
I demand your vigilance to preserve peace and order, to preserve the Republic we have restored, the Republic to which I have devoted my entire life.
Двадцать первый век будет веком нового мирового порядка или нет?
Is the 21st century going to be about the new world order or not?
Возможна ли революция против мирового порядка?
Is revolution possible against the new world order?
Я склонен думать, что американский народ будет решающим фактором в защите идеи изменения мира в сторону более гуманного порядка.
I have the hope that the American people will play a decisive role in defending changes for a more humane order.
Он высказал несколько инновационных идей по поводу наведения порядка.
Had some rather innovative ideas about modern policing.
Или тех, кто не поставит галочку в бюллетень за кандидата от закона и порядка?
OR THE ONES WHO WOULDN'T CAST A BALLOT FOR A LAW AND ORDER CANDIDATE?
Вы обвиняетесь в нарушении общественного порядка в соответствии со статьей 175 Уголовного Кодекса. Я... искренне сожалею о моем ужасном поведении... побереги свое подлизывание для суда.
You've been charged with causing a disturbance as defined under section 75 of the Criminal Code. I'm certainly guilty. I'm truly sorry for my terrible behaviour.
Полиция штата Виргиния зафиксировала звонок о нарушении общественного порядка.
Virginia state trooper responded to a domestic disturbance call.
Я счастлив быть лично знакомым с парнем из морского отряда... И он, безо всякого сомнения, самая вонючая дыра в жопе... во всех американских силах охран порядка.
I happen to know my man in the Marine Unit intimately... and he's, without a doubt, the most swollen asshole... in American law enforcement.
Он - единственный, кто уже совершил паломничество к вратам Сумеречного созвездия. Он вернулся из путешествия существом иного порядка.
He alone has made a pilgrimage to the gates of the UnderVerse and returned a different being.
У всех наших действий должны быть последствия. иначе никакого порядка не будет.
There has to be consequences to our actions or there is no order.
- Это нарушение порядка!
umpire : Code violation. It was in!
Вижу на лётном поле порядка 40-50 частных самолётов. Они охраняются висячими замками.
I am observing approximately forty to fifty private aircraft... secured with padlocks.
Я могу сказать стражам порядка, чтобы они направили стадо сюда.
I can ask the cops to lead them here.
Мы слышали, что мафия Менема в судах и полиции на самом деле создает конфликты, чтобы дать стимул в наведении порядка и законности.
We've heard that Menem's Mafia in the courts and police is actually creating conflicts to bolster its law-and-order campaign.
Отдел общественного порядка
Office of Publlc Securlty
Зажигание сигареты не должно быть актом нарушения общественного порядка.
Unless ; être really a doctor who works près an incubator.
В холодильнике тоже стало больше порядка
The fridge got more organized too.
Для поддержания порядка, для охраны вашей жизни.
To keep the peace, not to harm you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]