Правосудии перевод на английский
131 параллельный перевод
Мы сами позаботимся о правосудии!
We'll take care of justice ourselves!
жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии.
to sacrifice one's own sense of justice to the authoritative legal order, to ask only what the law is, and not to ask whether or not it is also justice.
Что вы, не надо так плохо думать о французском правосудии.
Hey, you, don't you get snide about French justice!
Я прошу вас о правосудии.
I ask you for justice.
Если бы он не помог, люди бы уже засомневались в Божьем существовании или правосудии.
If he wasn't helped, people would've doubted God's justice or existence.
Могу вообразить, какое теперь у Фаллита Кота представление о правосудии.
I imagine that Fallit Kot is looking for his own kind of justice now.
Дело - в правосудии.
This is about justice.
Речь идет о правосудии.
This is about justice.
- О правосудии.
- Justice.
Дело не в правосудии или соблюдении прав человека.
It's not about justice or enforcing rights.
- В правосудии!
- For justice.
Хольц говорит о правосудии, и это вдохновляет, но то, чего он хочет – месть.
Holtz talks about justice, but he wants revenge.
И я хочу чтобы американские люди знали если они изберут меня, я намереваюсь принести то то же самое стремление к правосудии в Белый дом.
And I want the American people to know that, if elected, I intend to bring that same determination and zeal for justice with me to the White House.
Я просто попросил о правосудии. Моя жизнь бьiла кончена, моя семья умирала с голода.
My life was ended and my family was starving.
Слушайте, я знаю, в чём тут всё дело, и вовсе не в правосудии.
Look, i know what this is about And it's not justice.
Согласно закону о правосудии, статья 788.
As per the Justice Act, clause 7 88.
Министр приказывает мне прекратить преследование в соответствии с законом о правосудии, параграф 98, пункт 3?
Is the minister ordering me to stop the pursuit according to the Justice Act. paragraph 98, section 3?
У меня была идея о правосудии для этого города, для страны.
I had an idea about justice, and... For the town, for the country.
Дайте я расскажу о здешнем правосудии.
Let me tell you about the Saudi legal system.
- Пришел поговорить о правосудии.
- I want to talk with the germans about justice.
- Здесь есть потребность в правосудии
THERE'S A NEED FOR JUSTICE HERE.
О каком правосудии можно тут рассуждать?
From what kind of jurisdiction may be here to speak?
И вопрос уже не о правосудии.
This isn't about justice.
Тут речь идёт о таком, что тебе с твоей бандой воров не понять - о правосудии.
This is about something that you and your merry band of thieves might not understand - justice.
Согласно законам о детском правосудии и об опеке
According to Justice Youth and Well-being and act...
Дело не в правосудии или законе, или борьбе со злом
This isn't about justice or the law or fighting evil.
Знаешь, что самое хорошее в правосудии?
You know what's so great about justice?
Этот город страдает, и нуждаеться в моем чутком правосудии.
( cackling ) The anti-christ!
Эти негодяи в новостях кричат об изнасиловании и правосудии.
Every day, those bastards on the news talking about justice and rape.
Речь о правосудии, Фостер.
This is about justice, Foster.
Нет, это всего лишь сохранение беспристрастности в правосудии.
No, it means protecting the serenity of justice.
Чего нельзя сказать о правосудии.
It's justice I don't give a toss about.
ты в правосудии, я - в армии.
You're a lawyer and I'm an army officer.
Прошу я лишь о правосудии, которое вы, государь, обязаны свершить.
I beg for justice, which thou, prince, must give.
Потому что это совсем мне несвойственно : говорить о правосудии, а подразумевать что-то иное.
Because it's really not what I do... talk about justice and mean something else.
Нил, ты найдёшь своё отмщение в правосудии.
Neal, you can find your revenge in the justice.
- Я говорю о правосудии.
- I'm talking about justice.
Я верю, что жертва нуждается в правосудии.
I believe that victims need an advocate.
Ее интерес к правосудии не заканчивался по окончанию урока.
Her interest in justice didn't end when class was over.
Этот милосердный человек опять явился и заговорил о правосудии.
The man of mercy comes again And talks of justice!
Дискуссии о правосудии.
We'd have discussions about justice.
Речь сейчас не о раскрытии преступления, и не о правосудии.
It's not about solving a crime. It's not about justice.
Это существо так любили! Я настаиваю на правосудии!
This creature was cherished, and I insist on justice!
А ВЫ настаиваете на правосудии?
Do YOU insist on justice?
Ранее в "Правосудии"...
Previously on "Justified"...
Так, хорошо : Энн в правосудии, Санджай - энергетика, изменение климата, и Жополицый - культура, медиа и спорт.
Er, OK, Anne to justice, Sanjay to energy and climate change, and Cuntface to culture media and sport.
Ранее в "Правосудии"...
- Previously on "Justified"...
Не притворяйся, что все дело в правосудии.
Don't pretend this is about justice.
Отказ в правосудии в военном суде - это трагично.
To be denied justice - in military court was tragic. - Uh-oh.
О правосудии.
Justice.
Ранее в "Правосудии"...
Previously on Justified...
правосудие 163
право 594
правосудия 44
право руля 74
право же 82
право слово 40
правой рукой 24
правой 362
правосудие свершилось 27
право на борт 20
право 594
правосудия 44
право руля 74
право же 82
право слово 40
правой рукой 24
правой 362
правосудие свершилось 27
право на борт 20