Представляете перевод на английский
2,759 параллельный перевод
Вы не представляете.
You have no idea.
Вы не представляете, что она может сделать, если ее прижать к стенке.
You have no idea what she might do when her back's up against the wall.
Со всем уважением, вы даже не представляете, как глупо это звучит.
With all due respect, you have no idea how stupid that sounds.
Вы представляете, как бы это отвлекало пилота?
You can see how that might be distracting to a pilot, no?
Мы не собираемся стоять в стороне... Вы даже не представляете какой ничтожной скоро станет ваша жизнь.
You have no idea how miserable your life is about to get.
Даже не представляете как.
You have no idea.
Вы не представляете, что сейчас сделали.
You don't know what you've just done.
Вы представляете, что было.
Enough zaid.
Представляете, я буду играть за нашу школу в пятницу!
Guess what? ! Playing in the championship Friday!
Нет, ну вы представляете?
Can you believe it? Uh...
Вы были детьми и даже не представляете, через что она заставила меня пройти.
Look, you don't know what she put ME through.
Представляете?
Ha! Can you believe it?
Знаете, когда вы представляете себе что-нибудь и... сначала вы чувствуете себя удивительно, но затем постепенно наступает реальность.
You know how you imagine something, and... in the beginning it feels amazing, but then slowly, the reality sets in.
Вы даже не представляете, о чем говорите.
You have no idea what you're talking about.
Представляете, он был отравлен лопатой.
Can you believe he was poisoned with a shovel?
Вы хоть представляете, какие тут крутые склоны?
Have you any idea how steep those slopes are?
Вы хоть представляете, каким я становлюсь, когда злюсь?
Do you have any idea what I'm like when I'm mad?
представляете себе всю опасность ситуации?
Don't you understand the situation now?
Вы даже не представляете что это значит - быть писателем.
You don't know what it's like to be a writer.
Вы не представляете, как мы рады это слышать.
Can't tell you how happy we are to hear that.
Вы даже не представляете, что вы делаете.
You do not know what you're doing.
Вы не представляете, какой ущерб нанесли.
You have no idea the damage you've done.
Вы представляете собой страшное будущее.
You represent a terrifying future.
Вы хоть представляете, что бы Бойд со мной сделал, узнай он, что я здесь?
Do you have any idea what Boyd would do to me if he knew I was here?
Ваш фильм должен точно таким, каким вы его представляете, каким вы хотите.
Your movie must be just as you think of it and just as you want it.
Вы и не представляете, что случилось на стоянке у алкогольного магазина.
You have no idea the chain of events that were set in motion that night in the parking lot of a fucking liquor store.
Снова доктор, представляете?
- Another doctor, can you believe it? - Another doctor.
Но не так, как вы представляете.
But not in the way you imagine it.
Да, я злюсь, представляете?
Well, yes, I'm angry.
Вы представляете мистера Дарси.
You're the resident Mr. Darcy.
Она поехала обратно в горы! Представляете?
She's going to the sanatorium!
Эти условия мандата, что если я считаю, Вы представляете опасность в любом случае
Those terms mandate that if I believe you are a danger in any way
Представляете.
Guess what?
Когда вы думаете о Туи, какой вы её себе представляете?
When you think of tui, what do you see?
Я всегда думал о таких вот вечерах, только в Индии, но все всегда не так, как вы представляете.
I often used to think of evenings like this out in India, but nothing's ever quite as you picture it.
- Вы даже не представляете, насколько вы правы.
You don't know how right you are.
Как вы себе представляете, я должна помнить об этом?
- How am I expected to remember that?
Нет, вы представляете бедолагу, который ездит на этом?
- Okay. - But can you imagine driving that car?
Вы даже не представляете, как я рад наконец вас встретить!
You can't imagine how excited I am to finally meet you!
Представляете, поверить не могу :
Ya know, I can't believe it.
Вы даже не представляете себе, каким презрением будет облита фамилия Эмсворт в гостиных Мейфэра, когда я расскажу о том, как здесь со мной обращались!
You have no idea the contempt the name of Emsworth shall inspire in the drawing rooms of Mayfair, when I speak of my treatment here.
Вы не представляете, насколько я рад видеть вас!
You have no idea how happy I am to see you again.
Вы представляете опасность для моего пациента.
- Are you endangering my patient? - He is. Outside, or I'll scream.
Вы не представляете, как я тронут вашей заботой обо мне.
I can't tell you how touched I am by your concern for my welfare.
А вы даже не представляете, каково мне.
And you have no idea how I feel.
Вы хоть представляете, всю важность этого? !
Do you know how much depends on this?
Ребята! Вы представляете?
Hey, guys, can you believe this?
Если вы были свободны, и мы были бы влюблены друг в друга, представляете, что могло бы случиться?
If you were unattached and we became enamored with each other, can you imagine what might happen?
Вы так себе представляете нашу роль?
Is that how you imagine our role?
Вы не представляете, что ждет вас.
You've no idea what awaits.
Вы себе не представляете.
You have no idea.
представь 1737
представить 35
председатель 279
представьтесь 90
представлять 16
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86
представить 35
председатель 279
представьтесь 90
представлять 16
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86