Прошли перевод на английский
4,723 параллельный перевод
Ты не понимаешь. Прошли годы.
It's been years.
Мы прошли в финал, впервые за 7 лет.
First time in, like, seven years.
Ну, как прошли эти два дня?
So, how were these two clays'?
Они не знают через что, тебе пришлось пройти И я уверен, не знают через, что прошли мы.
They don't know what you've been through and they sure don't know what we've been through.
Парни, прошли 30-ть километров.
OK, boys, 30K to go. 30K.
Вы много прошли пешком?
Have you been walking a long way?
Мы прошли с тобой длинный боевой путь.
Together we went through the war.
Они только один раз... еще детьми... прошли за ручку пару метров в каком-то парке.
The only thing that ever happened was one time When they were kids They held hands and walked together for a few yards... In some park.
Я говорю о тех, с кем я работал, чьи смерти не прошли мимо меня.
I'm talking about men that I worked with, and just the ones that I know about.
И мы прошли через многое вместе.
And we've been through a lot together.
И путь, который мы прошли, чтобы принять ее в наши жизни, думаю, что она это почувствовала...
And the way that we went about including her in our lives, I think she just felt kind of...
И поэтому, если мы прошли через этап где мы чувствовали себя немного...
And so if we went through a phase where we were feeling a little...
"Ах-ох, мои пять лет прошли, надо двигаться дальше."
You know, "Uh-oh, my five years are up, and I gotta move on."
Мы с Бедвиром прошли долгий путь, мы знаем друг друга с детства.
Bedwyr and me, we go back a long way, we've known each other since childhood.
-... и мы прошли. - Да.
-... and we qualified.
Мы прошли.
We qualified.
Мы через многое прошли, мистер Фойл, особенно Майлз.
We've gone through a great deal, Mr Foyle, especially Miles.
- Вы прошли через здание? - Да.
You came through the building?
Эндрю, как прошли выходные?
Andrew, how was your weekend?
Мы прошли через ад в 62-м.
We went through hell here in'62.
Так, я хочу поднять тост за вас двоих за огромную любовь и поддержку, которую вы оказали мне за те четыре года, которые прошли после моего выпуска из колледжа.
Well, I want to toast both of you for the massive amounts of love and support that you have shown me in the four years since I graduated from college.
Ты знала, что слоны прошли зеркальный тест?
Did you know that elephants pass the mirror test?
Но есть только один способ, как они прошли так далеко.
But there's only one way they make it that far.
Слушай, несмотря на всё то дерьмо, через которое мы прошли, мы все ещё должны сделать шоу, поэтому давай подготовим шикарный финал.
Look, even with all the crap that we've been through, we still managed to make a show, so let's just make a great finale.
После всего, через что вы вместе прошли, должно быть, очень тяжело для тебя, бросить его... у алтаря.
I mean, after everything the two of you have been through, it must have been pretty bad, huh, for you to, uh, have left him... at the altar.
Ну... это было нелегко, но мы прошли через это.
You know, it's... it's been a little tough, but we're getting through it.
Я понимаю, почему люди тебя приняли... после того, через что они прошли.
I can see how the men could've been taken in by you... with what they've been through.
Мы прошли через Пролив Близнецов и добрались к зоне по графику.
We're through the Twin Pass and well into the zone on schedule.
Эти мужчины, астронавты национального проекта Меркурий, прошли тщательную проверку наших врачей и ученых, которые подтвердили их готовность к полету.
These men, or the nation's project Mercury astronauts Are here after a long series of evaluations which told our medical consultants and scientists of their superb adaptability for their upcoming flight.
Они прошли еще вперед, возможно даже больше чем следовало, или... может, просто я их упустил, не знаю.
They were walking up ahead, more than they needed to perhaps, or... maybe I just let them, I don't know.
Умер от негативной реакции на пули, которые прошли сквозь его голову.
He had a negative reaction to a bullet going through his head.
Сэр, они не прошли и 10 ярдов.
Sir, they're not getting 10 yards.
Вы вообще знаете, через что мы прошли?
Have you any idea what we've been through on this mission?
Мне хочется верить в то что эти атомы прошли свой путь 14 миллиардов лет сквозь время и космос чтобы создать нас, чтобы мы были вместе.
"I like to think those atoms traveled " 14 billion years through time and space to create us, so that we could be together and make each other whole. "
Прошли годы, и многое изменилось.
A lot changed in the years that followed.
Но за неделю, со всем через что мы прошли, со всем, что она сделала... она просто загадка для меня.
But for weeks, with everything we've been through, everything she's done... she's a fucking mystery to me.
Разве мы не прошли это?
Ain't we past that now?
Прошли это?
Past it?
Я бы хотела, чтобы вы просто прошли, сели, и занялись делом.
I wish you'd just come and sit down and get cracking.
Всё, на что мы надеялись... Те дни давно прошли.
Whatever it was we was hoping for... those days have long since passed.
Похоже, что те хорошие деньки, возможно, прошли навсегда.
It seems like maybe those good days are gone forever.
Во-первых, переговоры с Израилем прошли так хорошо, что я прилетела сюда на день позже.
First of all, the talks in Israel went so well that I was delayed a day getting here.
А потом уже здесь переговоры прошли просто потрясающе.
And then the talks here were just amazing.
Мы через столько прошли, чтобы этот день настал, так что...
We went through so much together getting you here, so...
И вспомним через что мы вместе прошли.
And remember how much we have been through together.
Но, если бы вы прошли среди них, это бы оживило их мужество.
But if you were to walk among them, it would renew their courage.
Как прошли выходные?
- How was your weekend?
А затем мы все прошли в гостиную.
And then we all went to the parlour.
Но хотя прошли годы с того дня, когда она поставила фургон у меня во дворе, я из вежливости не спрашивал, кто она, и тем более, чего хочет этот человек, который является регулярно и долбится в дверь фургона.
But although years have passed since she drove her van into the garden, I'm still too polite to ask who she is, let alone what this fellow wants who materializes at regular intervals and comes braying on the side of the van.
Прошли только пара месяцев.
It's only been a couple of months.
прошли...
past...
прошли годы 50
прошли месяцы 20
прошлое в прошлом 16
прошло два года 29
прошлым летом 56
прошло два часа 16
прошло три месяца 20
прошло много времени 236
прошло два дня 25
прошло пять лет 17
прошли месяцы 20
прошлое в прошлом 16
прошло два года 29
прошлым летом 56
прошло два часа 16
прошло три месяца 20
прошло много времени 236
прошло два дня 25
прошло пять лет 17
прошлое 206
прошло столько лет 23
прошло две недели 28
прошла 52
прошло уже 191
прошло несколько дней 22
прошло 740
прошло три года 22
прошлой зимой 21
прошло всего 58
прошло столько лет 23
прошло две недели 28
прошла 52
прошло уже 191
прошло несколько дней 22
прошло 740
прошло три года 22
прошлой зимой 21
прошло всего 58