Прошёл перевод на английский
7,503 параллельный перевод
Я хочу, чтобы он прошёл полное психобследование.
I want a full MH-1 psych eval on the guy, okay?
Я даже не спросил, как прошёл твой день.
Didn't even ask how your day was.
Как прошёл допрос Антона?
How'd it go with Anton?
- Всего-то один день прошёл.
It's only been a day.
Сквознячок прошёл.
Yep. Uh, air just kicked on.
А кто из нас не прошёл?
Which one of us hasn't?
Ты прошёл тест, я дышу, и теперь ты думаешь, что готов к тому единственному в жизни, что делает тебя целостным... твоей семье!
You passed, I'm breathing, and now you think you're ready to have the one thing in your life that completes you... your family!
Твой отец прошёл полный курс лечения.
I mean, your dad made it all the way through treatment.
Будь это правдой, я бы не прошёл дальше приёмной.
If that was true, I wouldn't have made it past reception.
Ты через многое прошёл.
Been through a lot.
Это цифровой шагомер, он измеряет, сколько шагов ты прошёл за день.
It's a digital pedometer that tracks how many steps you take every day.
Думаю, сегодня я прошёл 7 шагов.
I think I took about seven steps today.
Я прошёл мимо его дома, увидел головёшки, я никак не связан с этим.
So I went by the house, saw the char, which I had nothing to do with.
Я тест прошёл.
Did all right.
Да, кажется, что прошёл миллион лет с тех пор как мы сосались за кулисами концертного зала.
Yes, it seems like a million years ago since we were sucking face in the wings of the symphony hall.
Судя по тому, сколько крови ты потеряла и через что прошёл твой организм, я бы оставила тебя ещё хотя бы на ночь.
Based on how much blood you lost and what your body's gone through, I'd say you're at least here overnight.
Бабуля, мимо нас только что прошёл прилив странностей.
Abuelita, a tidal wave of madness just went over us.
— Не за тем я две войны прошёл, чтоб мной командовала дочь. Обязан.
You have to.
Не прошёл у тебя этот номер.
Whew, that did not go well for you.
Опять же, прошёл всего день.
- Then again, it's only been a day. - Oh...
У меня сердце так не билось с тех пор, как я прошёл в финал соревнования сборки пирамидок из стаканчиков.
My ticker hasn't gotten a workout that good since I made the finals of that cup-stacking competition.
Прошёл проверку.
I passed the background checks.
Шеф, вы уже сказали Риддлу, что я прошёл тот курс по восстановлению?
Chief, you get a chance to tell Riddle that I graduated my leadership class?
Я прошёл ваш курс.
I passed your class.
То есть ты даже не желаешь признать возможность того, что психологическая сторона того, через что ты прошёл, может быть больше, чем ты себе представляешь?
So you're not even gonna entertain the possibility that the psychological toll of what you went through might be bigger than you're aware of?
После всего того, через что ты прошёл с Джаредом?
After all that you've been through with Jared?
Ты хоть представляешь, через что я прошел?
Do you have any idea what I've been through? Doesn't matter.
Вы заплатили двойнику, чтобы тот прошел тест.
You then paid that double to take a DNA test for you.
Ты прошел, я провалился.
You passed, I failed.
Должно быть два выхода, когда тебя проверяет Цитадель... прошел или нет.
There used to be two outcomes when Citadel vetted you for clearance- - pass or fail.
Теперь уже 3.. прошел, нет и возможность.
Now there's three- - pass, fail and potential.
Я знаю через что ты прошел, но ты должен отступить.
I know what you went through, but you got to back off.
Я знаю, ты через многое прошел.
I know you've been through a lot...
Почему ты прошел, а я нет?
How did you pass and I didn't?
Побег прошел, как по учебнику.
Oh, now that was a textbook escape.
Я прошел через долину смерти, и это выглядит прямо как логово наркош на Третей Авеню.
I've walked through the valley of death, and it looks a lot like a crack den on Third Avenue.
Больше оплачиваемых часов, у меня прошел опоясывающий лишай.
Billings are up, my, uh, shingles are gone, and those new associates.
Я провел 3 года в борьбе за свою жизнь прошел тысячи миль через зараженную Америку не для того, чтобы стать донором для кучки миллиардеров на Гавайях.
I did not spend three years fighting my way across ten thousand miles of zombie crazed America just so I could be a human blood bag for a few billionaires in Hawaii.
А с момента этого снимка прошел уже день.
And this footage is already a day old.
Ну, потому что ты прошел через это.
Well, because you've been there.
Недавно он прошел через очень непростые вещи
He's had a pretty rough go of it lately.
Я прошел... две операции в долине Коренгел.
I did... two tours in the Korengal Valley.
У него уже прошел полный насыщенный день.
He's had a full day already.
Который, кажется, прошел без так как разбитого подфарника.
Which it seems to have passed without so much as a broken sidelight.
Я могу попытаться, но готова поспорить, что этот пост прошел через десятки прокси.
I mean, I'll try, but my guess is that the post was routed through a dozen proxies.
Ну отец уже прошел через государственные клиники.
Yeah, well, father's already been through a state-funded facility.
Прошел слух, что я дала объявление о продаже.
Word got out, that I might be selling.
Как прошел ужин?
How was dinner?
В смысле, ужин прошел отлично.
I mean, dinner was great.
Спасибо, что прошел.
Thanks for coming in.
Не смотрите сейчас, но парень, которого я вышиб из вашего кабинета, только что прошел мимо.
Don't look now, but the guy I kicked out of your office just walked by.