Разорвет перевод на английский
325 параллельный перевод
- Надеюсь, Гильбер разорвет его пополам!
- I hope he cleaves him so he splits in two.
Ничто не разорвет наши узы. Однако я хочу поделиться с вами новостью.
Nothing could make stronger our bond but tonight I wish to share it with you all.
Он разорвет их в клочья.
He will tear them to shreds.
Взрыв материи и антиматерии разорвет половину атмосферы.
- Exactly. A matter-antimatter blast will rip away half the planet's atmosphere.
Стреляет. Я боюсь, чтоу него дуло не из тамассеровской стапи, разорвет.
Sure will, but I'm afraid the damascus steel can break.
БОЮСЬ, ЧТО У НЭГО ДУПО не ИЗ тамассеровской СТЗПИ, разорвет.
The Damascus steel might break up.
Так много волнений, что любая попытка достичь потока разорвет магнитное поле.
There's so much disturbance that any attempt to get at the flow would rupture the magnetic field.
Он разорвет самолет пополам, надеюсь, у вас есть 8000000 заплатить за него.
He tears this ship apart, I hope you got eight million to pay for it.
На помощь! Он разорвет тебя!
He'll bite you!
Дама ждет, когда я принесу такую же шляпку, чтобы она могла вернуться домой. Без шляпки ревнивый муж разорвет ее на части.
The lady is waiting for me to procure another hat of the same type in order for her to be able to return home, otherwise that jealous husband of hers will chop her to bits.
Я не могу резко поворачивать, на такой скорости его просто разорвет пополам.
If I pull her back at this speed, she'll break in half.
- А если нет, то вас разорвет на кусочки.
- Then you'll blow yourselves to pieces.
- Чудовище разорвет нас на части.
"He who will not be saved by the lamb will be torn by the beast."
- Это разорвет корабль напополам, сэр.
- Tear the ship in two, sir.
Меня сейчас разорвет на кусочки домашний пес.
I'm about to be ripped apart by the family dog.
Если это сколлапсировавший белый карлик, то гравитационное искажение разорвет "Освободитель" на части.
If it is a collapsed white dwarf star... gravitational distortion will tear the Liberator apart.
Вот, например, взглянем на ужасную комету 1857 года, когда некоторые считали, что она разорвет Землю на части.
Well, for example look at this terribly nasty comet of 1857 that some people figured would splinter the Earth.
Почему электрическое отталкивание протонов не разорвет ядро на части?
Why don't the electrical repulsion of the protons make the nucleus fly to pieces?
Это вращение не просто повредит корабль, нас разорвет на кусочки.
That spin won't just damage us, it'll tear the ship apart.
Разорвет круг жизни.
Killing a cycle of life.
- Это лучше, чем ее разорвет на куски.
- Better than getting blown to pieces.
Его... его не разорвет на кусочки.
He... He won't go to pieces.
Дураки, нас там вмиг разорвет!
You're crazy! If we go in, we'll be torn apart!
Того и гляди, разорвет в клочья.
Things just jump out at you.
Сколько вы сможете вместить в себя, Алекс пока вас не разорвет?
How much can you take, Alex? How much can you take before you snap?
Если ты ошибся, луну разорвет подпространственная компрессия.
And if you're wrong the moon will crumble due to subspace compression. Don't say I didn't warn you.
А теперь - Пизанская башня. Разорвет вам серде и двинется дальше.
And now, Leaning Tower of Pisa, Eat your heart out and move over.
Сеньор Элизо, чьими автомобилями так восхищается капитан Гастингс, очень хочет угодить папе Муссолини. Он сразу разорвет со мной деловые связи.
Signor Eliso, whose motorcars your Captain Hastings so admires, he is anxious to please Papa Mussolini.
Поверь мне. Любой наш суд разорвет тебя на части.
Any court would tear you to pieces.
Перед тем, как нас разорвет на кусочки, могу я вытащить трусы из задницы?
Mind if I pull the underwear out of my crack?
А теперь не двигайся, или мой пёс разорвёт тебя на части.
Now, don't make a move, or that dog will tear you to shreds.
Я буду рада, если вас разорвёт на кусочки- -!
I hope a cannonball blows you into a million pieces...!
Тогда уже не о чем будет волноваться, потому что нас всех разорвёт на клочья в первый же день.
Then none of us have to worry, because we'll all be blown to bits the first day.
Если вас не разорвёт взрывом водорода, то это сделает Крис.
You light that pipe, Admiral, and if Chris's hydrogen doesn't blow you up, he will.
- Да что там Кардифф, он разорвёт на куски всю планету.
Never mind Cardiff, it's gonna rip open the planet. What is it?
Если слишком резко завести импульсные двигатели в таком состоянии, их разорвет на части. Скоро, сэр.
Coming, sir.
потоп растворит их штукатурку, разнесёт на части 100-летние шкафы, разорвёт ткань в клочья, смоет типографскую краску с газет,
for the diluvian rains to dissolve the paintwork, pull apart the dowel-joints in hundred-year-old wardrobes, tear the fabric to shreds, wash away the newspaper ink,
— Акула разорвёт клетку на куски.
That shark will rip that cage to pieces.
И наш мир разорвёт времена!
And our world will do the time warp again!
А если мы потерпим неудачу? Сарастро разорвёт меня в клочья, поджарит и скормит воронам.
If our venture should miscarry he would have me plucked and roasted and then feed me to the crow
- Нас сейчас разорвёт на куски!
- We're going to be blown to bits
Нет, умоляю! Пожалуйста, она разорвёт меня.
[Sybil panting] WHAT'S SHE BRINGING?
Она разорвёт меня.
[Sybil sobbing]
Что разорвёт?
WHAT WILL TEAR?
Что это? Что разорвёт? Что она принесёт?
THE KNIFE AND THE BUTTONHOOK.
- Он разорвёт Денни на части.
- Danny-boy's gonna get murdered up there.
Боже, Молли, меня разорвёт на части, если ты сейчас же меня не поцелуешь.
God, Mollie, I'm going to burst if you don't kiss me soon.
Меня разорвёт на части, если ты немедленно меня не поцелуешь.
- I'll burst if I don't kiss you.
Базз! Нас на части разорвёт!
We're tearing apart!
Мы должны закрыть дыру в поле или нас разорвёт на части.
We have to close the gap in the field or we'll tear ourselves apart.
Тягловый луч разорвёт ваш корабль на части.
The tractor beam would rip apart your ship.