Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Р ] / Ребенком

Ребенком перевод на английский

9,051 параллельный перевод
Есть здесь еще хоть один, кто встречался с женщиной с ребенком?
Has anybody else here ever dated a woman with a kid?
Я имею в виду, что будет с ребенком, если я как обычно все испорчу?
What do I do? I mean what happens with the kid if I screw things up like I normally do?
Всегда можно рассчитывать на маму в вопросах ухода за ребенком.
You can always count on your mom to help out with child care.
Если это окажется правдой, если он и правда в них замешан, то... Вы можете получить полную опеку над ребенком.
And if that's true, if he is involved in ongoing criminal activities, well... you'd have a case for full custody.
Один из величайших дней для подколов, когда-либо придуманных мужчиной, женщиной, ребенком, животным, овощем, минералом или камнем?
One of the greatest days of pranking ever conceived by any man, woman, child, animal, vegetable, mineral or rock?
Да, одно мероприятие... то есть поход с ребенком, которого я опекаю
Yeah. Beltway Buddies events... camping. That's their project where I foster and enrich a boy.
Ах да, ты стильный, женатый парень с ребенком и зданиями.
Yeah, you're the, um, fancy, married guy, with the kid and the buildings.
Да, я хочу сидеть дома и ухаживать за ребенком.
Yes, I want to stay home and take care of a baby.
Мне больше не придется работать, я смогу сидеть весь день с ребенком?
You're saying I never have to go to work again. I get to hang out with a baby all day?
Значит, с ребенком все в порядке?
So, the baby's okay?
Бриджит, вся эта ситуация с ребенком поначалу поставила меня в тупик.
Bridget, this whole baby situation threw me initially.
Толстый ребенок навсегда останется толстым ребенком.
Once a fat kid, always a fat kid.
Когда я был ребенком, я говорил как ребенок.
When I was a child, I spoke as a child.
Я как будто стал взрослым, а она ребенком.
It was like I was the parent and she was the kid.
Травма его мозги, когда он был ребенком, невероятно редко.
A trauma to his brains as a child, is incredibly rare.
Когда ты был ребенком, она заметила, что ты особенный.
When you were a baby, she noticed you were special.
С мальчика... слишком взрослого, чтобы быть ребенком... и слишком юного, чтобы быть мужчиной.
With a boy... too old to be a kid... too young to be a man.
Но последнее, что твой отец хотел бы для него, поехать в Америку... жить с какой-то странной женщина и ее странным ребенком.
But the last thing your father would want would be for him to go to America... to live with some strange woman and her strange child.
Когда я работал в больнице, люди, пристрастившиеся к героину, приходили с ребенком.
When I worked in the hospital, these men, heroin addicts, would come in with a child.
И пока мы занимались ребенком, они воровали морфий.
And while we were tending to the child, the men would steal our morphine.
Но нет, меня вывезли туда ребенком, когда родители развелись.
But no, I got taken out there when I was a kid when my parents split up.
Попроси её посидеть с ребенком.
Ask her to come back.
Он запостил еще одну фотографию с его ребенком.
He posted another picture of the baby.
Возвращалась ли она к вам в дом после случая с вашим ребенком?
Has she been back to the house since the incident with your child?
С тобой и твоим ребенком всё будет хорошо.
You and your baby will be fine.
Ты назвала меня избалованным ребенком!
You just called me a spoiled brat!
Посмотрите на эту мамашу с ребенком.
Look at that mama with her baby.
Да, когда был ребенком. Попробуй.
Yeah, when I was a kid.
Ребенком годовалым был я венчан.
When I was crowned I was but nine months old.
Ты знаешь, этот... журнал реально тяжело было достать когда я был ребенком.
You know, it used to be... really hard to come by a magazine like that when I was a kid.
Да, моя мама и папа взял меня там, когда я был маленьким ребенком.
Yeah, my mom and dad took me there when I was a little kid.
Да, я никуда не ходил, когда я был ребенком.
Yeah, I didn't go anywhere when I was a kid.
Я не знаю, человек, nabbin " ребенком является опасным делом.
I don't know, man, nabbin'a kid is a dangerous business.
Пошли за леди Уолдой и ребенком.
Send for Lady Walda and the baby.
Лучше быть единственным ребенком
I prefer being an only child.
Не могут. Если только они не однояйцевые близнецы. Но Лиа была единственным ребёнком.
No, they can't - well, unless they're identical twins - but Leah was an only child.
Не будь таким ребёнком!
Stop being such a child!
Не с ребёнком внутри меня.
Not with a baby inside me.
Просто, мам, с ребёнком немного проще, пригласить всех к нам, вот. Да.
Yeah.
Ну, мы и правда хотели дать вам поспать, и правда покатались с Ларк, но я захотела в туалет, и мы заехали домой, и я на две минуты оставила его с ребёнком, а когда вернулась, повсюду была бумага.
Well, we really did want to let you guys get some sleep, and we really did drive around, but I had to use the bathroom, so we came home, and I left your father for two minutes with the baby, and when I came back down, the wrapping paper was everywhere.
Он всегда был хорошим ребёнком.
He was always a good kid.
- Что случилось с ребёнком?
What happened to the baby?
- Что случилось с ребёнком Мелиссы?
What happened to Melissa's baby?
- Откуда ты знаешь? Потому что, когда я был ребёнком,
Because when I was a child,
- Что делать с ребёнком?
- What do we do with the kid?
Мы не могли забрать у тебя кисточку из рук, когда ты была ребёнком.
We couldn't get the brush out of your hand when you were a kid.
Два католика в арендованной квартире с орущим ребёнком, которые только поженились, потому что хотели заниматься сексом.
Two Catholics in a rented flat with a screaming baby, who just got married because they wanted to have sex.
У меня был дядя, который волшебным образом доставал пени у меня из-за уха, когда я был ребёнком.
I had an uncle used to magic a penny from behind my ear when I was a boy.
Я была ребёнком.
I was a child.
Я устала иметь дело с малым ребёнком.
I'm tired of speaking to a child.
Но такая знатная женщина, как вы, тем более с ребёнком...
But a woman of your distinction... and with child, no less...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]