Рыбак рыбака перевод на английский
62 параллельный перевод
Здесь есть дети и с другими проблемами, но... рыбак рыбака видит издалека.
There are children with other problems here, but... Well, one knows the type.
Рыбак рыбака видит издалека.
Takes one to know one.
- Рыбак рыбака видит издалека. Как свинья свинью.
Birds of a feather flock together, so do pigs and swine.
Недаром говорят Рыбак рыбака видит издалека. Я вся промокла!
Listen, I don't suppose you'd consider taking a coffee... with a certain pathetic, spineless drunk?
Помни, рыбак рыбака видит издалека.
Remember, it takes one to know one.
Открой там. Рыбак рыбака видит издалека. — У тебя есть?
The devil recognizes his own.
- Рыбак рыбака видит издалека, Алекс.
In the end, Alex, like recognizes like.
Рыбак рыбака...
That it takes one to know one.
Рыбак рыбака...
Birds of a feather.
рыбак рыбака видит издалека.
They say geniuses recognize one another.
Поэтому я не люблю пословицу : "Рыбак рыбака видит издалека".
That's why I disliked the saying "Birds of a feather flocked together".
Рыбак рыбака видит.
Come on, don't bullshit a bullshitter.
Я - лгунья. А рыбак рыбака видит издалека.
I know a liar when I see one because I'm a liar.
Согласен "рыбак рыбака", мне он тоже показался...
I concur, and in the category of "It takes one to know one."
Рыбак рыбака... Где ты служил?
Where'd you serve?
Рыбак рыбака видит издалека.
It takes one to know one.
Рыбак рыбака.
Takes one to know one.
Рыбак рыбака видит издалека.
Well, it takes one to know one.
- Рыбак рыбака...
- Yeah takes one with no one
Рыбак рыбака видит издалека, да, Карпи?
Takes one to know one, though, right, karpy?
Да уж, рыбак рыбака видит издалека.
Birds of a feather know each other's song
Рыбак рыбака...
Takes one to find one.
- Рыбак рыбака видит издалека.
- Great noses smell alike.
"Рыбак рыбака видит из далека".
Takes one to know one.
Рыбак рыбака видит издалека...
- Birds of a feather - - Flock together.
Рыбак рыбака видит издалека.
A fisherman always spots another fisherman from afar.
Пока-пока, рыбак рыбака.
See you laters, master baiters.
Похоже, рыбак рыбака видит издалека.
Seems we have a pot-kettle situation.
- Рыбак рыбака видит издалека.
- Takes one to know one, right?
Рыбак рыбака видит издалека, и так далее, и тому подобное.
Game recognizes game, et cetera, et cetera.
Рыбак рыбака.
- Excuse me? - Game recognizes game.
Но это не делает нас "рыбак рыбака".
Doesn't make us "birds of a feather."
Рыбак рыбака видит издалека.
It takes one to know one, I guess.
Рыбак рыбака...
Like attracts like.
- Ну, рыбак рыбака видит издалека.
- Well, it takes one to know one.
Рыбак рыбака видит издалека, как я всегда говорю.
Takes one to find one, I always say.
Потому что рыбак рыбака видит издалека.
I know this because game recognizes game.
Рыбак рыбака...
Look, it takes a player to know a player.
Рыбак рыбака...
Guess he's a bird of a feather.
Рыбак рыбака, да?
Game can recognize game, right?
Рыбак рыбака.
You learn to recognize it.
Ах, рыбак рыбака... что приводит нас сюда... теперь... фламинго фанданго!
Ah, birds of a feather... which brings us here... now... to the flamingo fandango!
Рыбак рыбака...
When one does, one does.
Время распечатать, тот свитер ирландского рыбака Си Джей говорит, что в нем я выгляжу как ирландский рыбак
Time to break out that Irish fishing sweater C.J. says makes me look like an Irish fisherman.
Рыбак рыбака видит издалека...
Birds of a feather.
Ну, рыбак рыбака.
It takes one to know one, right?
Рыбак всегда видит рыбака издалека.
A fisherman always sees another fisherman from afar.
Только рыбак поймет рыбака.
Only professionals understand professionals
рыбак рыбака видит издалека.
Well, they say birds of a feather flock together.
Рыбак рыбака... кстати. Неужели никто не был против этого брака?
Nobody was against the marriage?
Рыбак рыбака, Сакс.
Takes one to know one, Saxe.