Рядов перевод на английский
127 параллельный перевод
- Deutsche Arbeitsfront )... проводят смотр рядов участников Трудового Фронта
- Deutsche Arbeitsfront )... review ranks of Labor Front men
Сегодня мы должны проверять сами себя и удалять из наших рядов элементы которые стали ненадежными.
Today we must examine ourselves and remove from our midst the elements that have become bad.
В конечном виде оси обоих рядов цилиндров...
Seen in end elevation, the axis of the two lines of cylinders...
Я остепеняюсь и выбываю из ваших рядов.
I'm gonna settle down. I'm through with the newspaper business.
- Все, кроме последних двух рядов.
- All but the last two rows.
Друзьями стали цифры в семь рядов.
- A thousand ciphers neatly in a row
Рыба без трех рядов зубов не может быть уверена, что она хорошо оснащена.
Without three rows of teeth a fish is not undoubtedly well-armed
Или "смерть вырвала из наших рядов общественника такого-то"?
Or "Death tore comrade N away from our rangs"
Возможно, время идёт по спирали... По бесконечной последовательности рядов, которые мы смешиваем, как нам вздумается.
Perhaps time is a spiral, an infinite succession of series that we mix as we please.
У меня есть ожерелье из четырех рядов жемчуга.
I have a collar of pearls, set in four rows.
Ты всегда правильнчю жизнь вел, а вон они, три волосинки в шесть рядов.
You've led a perfectly honest sort of life, and what d'ya got to show for it, just a couple of hairs on your head.
Г-н директор, настоящим письмом имею честь сообщить вам о моей отставке из рядов национальной полиции с 1-го декабря 1984 года, так как считаю все свои обязательства выполненными.
I hereby offer you my resignation... as per 1 December 1984, after completion of all my tasks.
Шесть рядов по двенадцать и три арбитра.
Six sides of 12 and three umpires.
Ветераны прибывают все вместе под прикрытием первых рядов, они знают, что они - просто снаряд, что драться бесполезно.
The old ones come bunched up under the number one guard : they know that they are mere projectiles, and that it's no use trying to fight.
Мы не обязаны иметь более двух льготных рядов.
We're not obliged to have a range of prices, you know.
Ваш амфитеатр не выше других рядов.
Upper circle! It's the same level as the other seats.
А что, если автомобили припаркованы в 10 рядов?
What if you got 10 car lengths?
Ну, если в 10 рядов...
If you got 10 car lengths...
Когда ты вообще видел парковку в 10 рядов?
When do you ever have 10 car lengths?
У рядов с фруктами и овощами.
Produce section.
130000 $. 130... 135000 $ с задних рядов.
$ 135,000 at the back! New bidder now. $ 135,000.
а может я чуточку похожа на ту шлюху с испанской фотографии у него что нимфы всегда разгуливали в таком виде я у него спросила... этот мерзкий камеронец возле мясных рядов или тот рыжий негодяй за деревом где раньше стояла скульптура рыбы... "
bath of the nymph with my hair down yes only shes younger or Im a little like that dirty bitch in that Spanish photo he has nymphs used hey go about like that I asked about her and that word met something with hoses in it and he came out with some jawbreakers about the incarnation he never can explain a thing simply... "
И по этой причине а также в связи с амнистией, великодушно предложенной президентом Лученко для всех тех, кто служил под моим командованием я объявляю о своей отставке из рядов Земных вооруженных сил.
And for that reason... and President Luchenko's generous offer of amnesty... for all those who served under me... I'm announcing my resignation from Earthforce.
И Джорджу Кауфману так не понравилась игра актера что он послал бедняге телеграмму " Смотрю представление с задних рядов.
So George S Kaufmann so dislikes what the actor is doing, he sends a telegram reading, " I'm watching your performance from the rear of the house.
Шагнуть в луч света и выплеснуть гонорею до задних рядов.
Step into that spotlight and belt that gonorrhea out to the back row.
Чистка рядов.
More bloodshed,
26 или 27 рядов.
It's 26, 2 7.
Может быть, потому что хотели получить эти образы первыми, пока они были еще новыми, совсем свежими, до того как они, преодолев препятствие в виде зрительских рядов за нами, пройдя, как по эстафете, от ряда к ряду, от зрителя к зрителю, изношенные, побывавшие в употреблении, размером с почтовую марку, не вернутся в будку киномеханика.
Maybe it was because we wanted to receive the images first... when they were still new, still fresh... before they cleared the hurdles of the rows behind us... before they'd been relayed back from row to row, spectator to spectator... until worn-out, secondhand, the size of a postage stamp... it returned to the projectionist's cabin.
Мы капитулировали в ноябре, когда были на пороге победы, преданные трусами и предателями из своих же рядов.
We surrendered in Noovember at a time When We Were perched oon the edge oof victoory. betrayed by the cowards and the traitors within our rank.. s.
Завоевательные народы навязывают свои собственные ценности на покоренные народы через образование, и нередко за счет назначения в священство из своих собственных рядов.
The conquering peoples impose their own values on the subjugated peoples through education, and quite often through the appointment of a priesthood from among their own ranks.
Вырвет его из наших рядов...
Cause his untimed death.
А когда они ушли, власть захватили хуту, которые начали мстить знати из рядов тутси за годы репрессий.
Then when they left, they left the power to the Hutus, and of course the Hutus took revenge on the elite Tutsis for years of repression,
Я выберусь оттуда живым и повторю на бис... для первых рядов.
I get outta there alive, you'll see it again... this close.
Нужно было проехать все 14 рядов и вернуться к месту старта.
They would do all 14 alleys and then back to the starting line.
Убедись, что она в пределах 10 рядов.
Make sure she's not within 10 rows.
Да, это было чертовски увлекательно наблюдать из первых рядов как работает настоящий детектив Великолепный Инспектор Фэлл!
Yes, it's been totally fascinating, observing first hand how a real detective works - the amazing Inspector Fell!
В самолёте они сидели в паре рядов позади меня.
They were on the plane sitting a couple of rows behind me.
Гейнс вышел из рядов по главным вопросам АФТ-КПП.
Breaking ranks over the AFL-CIO's top issue.
Потому что Вы вышли из рядов, встали и аплодировали прибавке минимальной зарплаты на положении о стране и потому что Вы едва собрали копейки в прошлом квартале.
Because you broke ranks, stood up and applauded a minimum-wage hike at the State of the Union. You barely raised a dime last quarter.
И единственный положительный момент в перелете... то что, если... если у вас есть семья и вы с детьми... и вы устали от того, что человек, сидящий на несколько рядов впереди каждый раз... постоянно оборачивается и одаривает вас хмурым взглядом... из за того что дети реагируют на давление воздуха... а реагирует они так :
And you kind of... the only enjoyable bit actually about being up there... is... is if you have a family... you're with your children... and you get to see the young person you used to be sitting a few rows ahead of you... who'll always oblige you by turning around and giving you that scowling look. 'cause your child reacting to air pressure... is expressing themselves by going :
Проверьте последние 10 рядов.
- Check the last 10 rows there.
Нужно было проехать все 14 рядов и вернуться к месту старта.
they would do all 14 aisles, and then back to the starting line.
Сержан Франклин, настоящим я даю рекомендацию о полном расжаловании вас из рядов Армии Соединенных Штатов
Yes, sir. What? What the hell is going on, sir?
Положи вещи. Пройдёшь пять рядов и налево.
You're going down five rows and left.
Взял два билета на несколько рядов выше, на концерт, я не памятую, какой.
Two tickets for seats at a concert, Why you gave them?
Я поговорю с кем-нибудь из старших офицеров, кто может спасти тебя от бесславного исключения из рядов полиции!
I'll talk to some senior officers who might just be able to save you from a dishonourable discharge from the police service!
Несколько рядов позади меня сидит высокий чернокожий джентльмен.
Sitting behind me, a few rows back, is a tall black gentleman. Do you remember him?
Участник с задних рядов.
- Go ahead!
Я достал два билета, места в середине первых рядов.
I got us front and center.
С задних рядов кричат :
That's beautiful, man!
Особенно с задних рядов.
– It's dangerous in here.