Рёко перевод на английский
411 параллельный перевод
Синъитиро Хаяси, Рёко Эма, Нацуко Миура, Яёи Ватанабэ
HAYASHI Shinichiro EMA Ryoko MIURA Natsuko WATANABE Yayoi
При столкновенье двух таких держав Рекой прольётся кровь. А кровь безвинных Клянёт того, кто наточил мечи, Скосившие цветы короткой жизни.
For never two such kingdoms did contend without much fall of flood, whose guiltless drops do make such waste in brief mortality.
- Моя сестра хотела сказать, что это за рекой.
- My sister means that it's across the river.
- Какой рекой?
- Which river?
А потом мои мысли будоражит сцена у огня, в домике рядом с рекой.
And then my thoughts inspire A scene by the fire In a cottage close by a stream
Мои мысли будоражат сцены у огня в домике рядом с поющей рекой.
My thoughts inspire Scenes by the fire In a cottage close By a rippling stream
Если мы могли заткнуть этот пробел между универмагом Уортона и рекой,
Now if we can plug up this hole between Wharton's department store and the river,
В детстве ей пришлось выбирать между улицами и рекой.
When she was a child... she had to choose between the streets and the river.
* Называется Рекой Невозвращения *
Called the River of No Return
Индейцы называют ее Рекой Невозвращения.
The Indians call it the River of No Return.
* Эта река * * называется Рекой Невозвращения *
There is a river Called the River of No Return
За рекой растянулась песчаная пустыня.
The jail of the desert stretched beyond the river.
Это там, рядом с рекой.
Come, it's over there, by the river.
Во Франции Луара считается очень красивой рекой, прежде всего из-за своего света.
In France it's considered a very beautiful river, due mostly to its light.
куда людскою рекой нас принесло.
There will be a day when you come
Ты уже почти готов пройти по узкому переходу над рекой.
You are about to walk a narrow plank
За рекой.
Across the river.
- За рекой, что ли?
- Beyond the river?
За рекой.
Yes.
В гостиницах вино льется рекой
Yet still inns are welcoming where wine turns the merry-go-round
Он связан с рекой, которая ведет из города.
It's connected with the river that leads out of the city.
Веселье рекой, Доктор, не так ли?
Cheerful lot Doctor, aren't they?
Разговор лился рекой.
I can just hear the conversation. Sparkling dialogue.
Сотни тысяч писем... Просто лились рекой, каждый день, в мой почтовый ящик.
Hundreds of thousands of letters poured in each day to my post office box.
Просто лились рекой, каждый день, в мой почтовый ящик.
thousands of letters poured each day into my P.O. box.
Текущий рекой.
Is flowing freely.
За рекой следить, чтоб не шалили.
To take care of the river, so nobody would do any bad.
Шампанское лилось рекой в честь Прасковьи дорогой!
Champagne flows like a river in our dear Praskovya's honour!
Четвёртый год солёный пот и кровь рекой.
Four years it's salty sweat and blood with no end.
- Шатры белеют за рекой!
Billows of dust around they raise!
Поплыли туманы над рекой.
On the river hung the morning mist.
Рыжий Бидди течет рекой, и кругом царствует дружба.
The conversation was mature, the Red Biddy flowed down the odd throats, and the good fellowship of the open road prevailed.
Миллионы будут литься рекой.
Let the millions flow.
- Слезы рекой.
- Makes you cry
- Слезь рекой.
- Makes you cry
Слезь - рекой!
- Makes you cry - Hey, hey, hey
'ј – – " — : ќстаетс € только сожалеть, как над рекой издеваютс € молокососы и старики-маразматики, не имеющие пон € ти € как обращатьс € с лодкой.
One can't help but deplore the way the river's abused by young pups and doddering old fools, with not the faintest conception of boatmanship.
ќни думают, что владеют рекой на свои деньги со своими лахудрами.
They think they own the river with their money and their trollops.
- √ оринг, здесь было огромное озеро с рекой, котора € текла в противоположном направлении.
- About Goring, there was a huge lake with a river flowing in the opposite direction.
Шампанское течет рекой
Today it rains champagne
Шампанское течет рекой
Champagne flowing down Just like rain
В феврале двадцать восемь дней, так что могу себе позволить стакан вина в кабачке за рекой.
In February has 28 days, I can catch a good binge.
А с этой стороны... они защищены рекой.
And on this side... ( GRUNTING ) Protected by the river.
Наследница Абельмассика, участка за рекой, это очаровательный ребенок, Адель.
The heiress from Valmassique... the estate across the river... is a sweet child called Adele.
За рекой Гомти есть деревня.
Where, then?
- У нас здесь нет плана, сэр, но они соединяются с подземной рекой, а затем впадают в Темзу.
- We don't keep plans here, sir, but they connect to the Fleet and then to the river.
Есть одна ферма за рекой.
I know a farm across the river.
Нет, это рекой.
No, that's the river. There's a river here.
Глинистые сланцы, разрушенные далеко, переносились рекой сюда, и превращали стволы в окаменелось.
When the mudstones eroded away, as they have done here, they re-exposed these trunks that have been turned to stone.
Тоннеле, прорытом сквозь Землю рекой расплавленного камня.
A cave carved through the Earth by a river of molten rock.
Затем люди построили туннель под рекой, который опять был в том же самом месте по той же причине.
When it was possible to construct a tunnel under the river that, too, was built in the same place and for the same reason.