С твоей помощью перевод на английский
227 параллельный перевод
Я найду его. И найду ответы. И сделаю это с твоей помощью или без неё.
I am going to find him, I'm gonna find answers, and I'm going to do it with or without your help.
Мы выкатим самолёт на взлётную полосу, и, с твоей помощью, мы полетим на юг, в Мексику.
We roll the plane out on the airstrip, with you at the controls, we head south, Mexico.
Да, с твоей помощью.
Yes, and with your help.
Мало-помалу с твоей помощью, я научусь ходить!
Step by step, with your help, I'll learn how to walk!
С твоей помощью, не забудь.
With your help, don't forget.
С твоей помощью он сковал меня по рукам и ногам.
He has, with your assistance, immobilized me altogether.
С твоей помощью мы сможем провернуть одно дельце.
With your help, we'll see some real results.
Я сокрушаюсь, Господи, о том, что причинил Тебе обиду, и твёрдо обещаю с Твоей помощью не грешить больше, исповедоваться, исполнять наложенные на меня епитимьи, избегать всех греховных соблазнов.
I am sorry, Lord, to have offended... and firmly intend, with your help, to offend You no more,... to confess, to fulfill the penance I've imposed,... to turn myself away from all occasions of sin.
Прилагаю 50 тысяч песо, которые по праву принадлежат тебе, это половина того, что я заработал с твоей помощью, спасибо за помощь..
I'm leaving you the 50,000 pesos you earned. It's half of what I made with your help. I hope we meet again someday.
И все с твоей помощью!
We'll talk again about this!
А ещё, кажется, что начальник ослеп на один глаз тоже с твоей помощью.
And to top it all off, you had something to do with the warden getting stabbed in the eye.
С твоей помощью я буду призывать и держать в подчинении высшую силу древности.
Through you, I shall conjure and control the supreme power of the ancients.
С Твоей помощью, мир должен вернуться в это место.
With your help, peace shall return, to this place.
С помощью возможностей Хранителя и с твоей помощью, Доктор.
Through the resources of the Keepership, and through you, Doctor.
Король Ричард четырежды побеждал меня. С твоей помощью я смогу победить его.
Four times I've been defeated by king Richard of Ehdan, but with your help I will be victorious.
Скоро, с твоей помощью, я обрету ее снова.
Soon, with your help, I shall have it again.
- С твоей помощью.
~ Only if you help.
Да, с твоей помощью.
Yes, with your assistance.
С твоей помощью, Гутбрант, и с твоей, Сельви, мы должны освободиться от Сигурда.
With your help Gutbrant, and with yours Selva, we have get rid of Sigurd.
Здравствуй, владыка Ганеш! С твоей помощью, преодолеем все преграды
Long live Lord Ganesh ln your presence, all obstacles can be overcome
я смогу сделать это с твоей помощью.
" l can at least enjoy them through you.
Ќо сейчас, с твоей помощью... ћы можем упечь этого подонка надолго.
But now, with your help we can put this filth away for a long time.
С твоей помощью.
With your help.
У меня будет ребенок, с твоей помощью или без нее!
I'm having a baby, with or without you!
С твоей помощью, Эдди.
I want you on board, Eddie.
- С твоей помощью или без.
With or without your help.
Я должен это сделать - для себя. С твоей помощью - или без нее.
Look, I gonna do this for me, either you help me or don't.
Благодаря человеку, который задушил его первую жену, а потом, с твоей помощью, был выпущен из тюрьмы.
Due to the man who strangled his first wife being released from prison with your assistance.
С твоей помощью, семья Пеитцо стала влиятельной и начала подбирать ложных свидетелей, чтобы дискредитировать наше дело.
And through your continuing relationship, the Peitso family has been able... to exert influence and provide false witness to discredit our case.
Дополнительные средства, собранные с твоей помощью, вызвали значительный корпоративный интерес.
The extra money that you helped raise through private donations has sparked significant corporate interest.
И с твоей помощью я это сделаю.
And with your help and friendship, I will. "
И с твоей помощью я это сделаю.
"With your help and friendship, I will." Will what?
С твоей помощью он должен был блистать на придворной сцене, как на поле битвы!
You were to make him as admirable in the theater at Court as he is in the theater of war.
Мы вступим в бой и с твоей помощью остановим их.
We are going to join the battle and, with your help, stop them.
Я изучу все с твоей помощью... но операция должна быть продумана до мельчайших деталей.
I will explore this with you... but I run this operation down to the smallest detail.
И у нас есть шанс выиграть в группе в этом году. С твоей помощью.
And we have a chance of winning the division this year, getting promotion.
- Но я был занят. Я работал. - Ну, если ты не слишком занят не возражаешь, если я кое с чем управлюсь с твоей помощью?
- If you're not too busy can I run something by you?
С твоей помощью наши шансы увеличатся.
Our chances are a lot better with you than without you.
С Твоей помощью никто... не избежит наказания.
With you, the swift cannot flee. Nor the strong escape.
По совету твоему и с помощью твоей король здесь - Ричард.
Thus high, by thy advice and thy assistance... is King Richard seated.
С помощью ЭКСПЛИНТа. И твоей пропагандистской машины.
With Explint's support, by using its propaganda machine.
После всего, с Твоей помощью...
After all, with your help,
Ибо не противостоит никто злу сам по себе, а только с помощью силы твоей... и отпущения грехов всех.
Becomes holy in your sight unless you grant him... forgiveness of all his sins.
Но машины мы не сможем уложить с помощью твоей философии.
But cars are too strong and resistant. We cannot kill them with philosophy.
- Ну, с помощью той твоей веревки.
- Well, with one of your rope.
Ал, ты выиграл! С твоей помощью.
Without you, I'm just Aladdin.
Ныне с помощью твоей Король английский Ричард сел на трон.
Thus high, by thy advice and thy assistance is King Richard seated.
Дални, моя гордость уже однажды меня придавила, но с помощью твоей любви я улечу и возьму тебя со мной
Daalny, my pride once weighed me down, but with your love to hold me up, I shall fly and carry you with me.
Если он проникнет в твое тело с помощью тела мужчины, то он откроет ворота ада... и все, что мы знаем, прекратит свое существование.
If he consummates your flesh with this human body, then he unlocks the gate of hell... and everything as we know it ceases to exist.
Меня не поколеблет твоя попытка сбить мою программу с помощью твоей женской секс-оргии.
I will not be swayed by your attempts to confuse my programming with your all-female sex orgy.
Сейчас я возьму немного твоей крови с помощью этой иголки.
Now, I'm going to take a little bit of your blood with that needle.