С трудом верится перевод на английский
199 параллельный перевод
Разговаривая с тобой, с трудом верится, что тьI - робот.
Talking to you, it's hard to believe you're a robot.
С трудом верится, да?
Kind of hard to believe, ain't it?
С трудом верится, что счастье так близко...
It's hard to believe happiness is so close...
Мне с трудом верится.
I can hardly believe it.
Убивают ради интереса. Шесть секунд, с трудом верится.
They got it down to a science.
Что вы? ! Но мне с трудом верится, что у животных жизнь - сплошной отдых.
It's hard to believe animal lives are periods of rest.
С трудом верится, что мой трехлетний брак сравним с двумя неделями секс-феста.
I hardly think my 3 year old marriage compares to your 2 weeks old fuck fest.
Морн, с трудом верится, что у такого любителя повеселиться, как ты, может быть столько проблем.
It's hard to believe that a handsome guy like you could have so many problems.
С трудом верится, что кардассианцы не потребовали официального заявления сразу.
I'm surprised the Cardassians have waited this long for an explanation.
С трудом верится в такое..
Don't hardly seem possible.
Передо мной список твоих деяний. В это с трудом верится.
I've been sitting here for 10 minutes now lookin'over this rap sheet of yours.
С трудом верится, что Доминион действительно желает мира.
- lt's hard to believe they want peace.
- Почему-то с трудом верится.
- Why is that hard to believe?
Джайлз, в это с трудом верится.
Giles, you wouldn't have believed him.
С трудом верится, не правда ли.
It's hard to believe.
С трудом верится.
It's hard to believe.
Нет, мне с трудом верится, что я сегодня в школу пришла.
T even believe i came to school today.
С трудом верится.
I find that hard to believe.
С трудом верится, что я умещалась в эту майку.
I can't believe I even fit into this shirt.
Мне с трудом верится, что эта женщина, вообще, существует.
I have a hard time believing this woman even exists.
С трудом верится в то, что тебе двадцать пять лет.
It's hard to believe you're as old as 25.
Я знаю, что у Лекса были проблемы с отцом. Но мне с трудом верится, что именно он сделал это. Признай это, Кларк.
I know Lex and his dad have problems, but it's hard to believe he'd do that.
Что, с трудом верится?
Why, hard to believe?
Я столько лет к этому стремился, и мне с трудом верится, что всё получилось.
I've been working toward it for so many years, it's hard to believe the moment's finally arrived.
С трудом верится при твоем роде занятий.
Kind of hard to believe in your line of work.
С трудом верится, что она перерезала чьё-то горло.
Hard to believe she slit anybody's throat.
Но вот в то, что эта записка от него верится с трудом...
It's just that it's, uh, hard to take serious. The note in the bottle, I mean.
В это с трудом верится.
Hard to believe.
То, что я сейчас скажу, покажется тебе притянутым за уши. Мне и самому верится в это с трудом.
What I'm gonna lay on you seems so far-fetched, I can't even believe it myself.
- Верится с трудом! В газетах пишут совсем иначе.
I'm surprised, because they don't mention that in the newspapers.
Верится с трудом.
Hard to believe.
Верится с трудом, Президент Франсуа-Рене Первилар!
I'd be surprised, President Pervillard.
самой с трудом в это верится.
I hardly believe it myself.
Что-то верится с трудом.
You could have fooled me.
Верится с трудом.
I don't know if I believe that.
Верится с трудом.
But somehow I don't quite believe it.
Мне с трудом в это верится.
I find that hard to believe.
Мне с трудом в это верится, может покажете что-нибудь?
I'm having a hard time believing this, so could you show me some stuff?
Верится с трудом.
It's a little hard to picture.
И верится с трудом.
I find that hard to believe.
Верится в это с трудом.
It strains credulity.
Я сожалею, что отправила то письмо, да и верится в то, что это я его написала, с трудом.
I wish I had neversent the e-mail, and indeed, I find it hard to believe that I did.
Верится с трудом.
I don't believe it.
Верится с трудом, но он сам так сказал.
It is trusted hardly, But it so has told.
Очень смешно, только верится с трудом!
How funny, you telling me to buy that shit!
Верится с трудом.
I find that hard to believe.
Верится с трудом.
I don't see it.
С трудом в это верится.
With labor in this is believed.
исходя из возможности наличия сообщника. верится с трудом.
We're looking into a possible accomplice. She may have acted alone in the killing, but not the cover-up.
Верится с трудом, что он экономист по образованию.
Hard to believe he got a first in economics.
Верится с трудом, что он все это время не работал, потому что вы настолько убедительны.
It's hard to believe that he didn't work more, because you are just so convincing.